@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
6
"POT-Creation-Date: 2025-05-04-06:46+0000\n"
7
- "PO-Revision-Date: 2025-03-26 07:29+0000\n"
7
+ "PO-Revision-Date: 2025-05-06 07:29+0000\n"
8
8
"Last-Translator: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>\n"
9
9
"Language-Team: none\n"
10
10
"Language: vi\n"
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr ""
20849
20849
#: dialog/dcderek.msg:311
20850
20850
msgid "I'm gonna- shit! Fuck! Damn it! Stop that. Be quiet! What?... Okay."
20851
20851
msgstr ""
20852
- "Tôi sẽ- cứt thật! Đm! Chết tiệt! Dừng lại đi. Trật tự ! Cái gì?... Được rồi."
20852
+ "Tôi sẽ- cứt thật! Đm! Chết tiệt! Dừng lại đi. Im đi ! Cái gì?... Được rồi."
20853
20853
20854
20854
#: dialog/dcderek.msg:312
20855
20855
msgid "Hey! Sto- do... fuck."
@@ -20877,7 +20877,7 @@ msgstr "Biến khỏi đây ngey, đồ đần độn."
20877
20877
20878
20878
#: dialog/dcflick.msg:201
20879
20879
msgid "Hey meatball! Yeah, you. Get outta heeya."
20880
- msgstr "Này thịt viên ! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey."
20880
+ msgstr "Này đồ đầu thịt ! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey."
20881
20881
20882
20882
#: dialog/dcflick.msg:202
20883
20883
msgid "You dumb or sumpin'?"
@@ -20939,131 +20939,144 @@ msgstr "Được rồi. Gặp lại sau, Flick."
20939
20939
msgid ""
20940
20940
"I'm a fuckin' provider, waddya think? I'm like a good Samurai-itan guy."
20941
20941
msgstr ""
20942
+ "Bố bán cái đm nó hàng, sao hả? Tao như kiểu gã Samurai-itan tốt bụng ấy."
20942
20943
20943
20944
#: dialog/dcflick.msg:261
20944
20945
msgid "Say what?"
20945
- msgstr ""
20946
+ msgstr "Cái gì cơ? "
20946
20947
20947
20948
#: dialog/dcflick.msg:262
20948
20949
msgid "Yeah, uh, well... let me ask you something else."
20949
- msgstr ""
20950
+ msgstr "Ồ, ừ, ờ... tôi muốn hỏi về thứ khác. "
20950
20951
20951
20952
#: dialog/dcflick.msg:263
20952
20953
msgid "Uh, oh. OK. Goodbye, Flick."
20953
- msgstr ""
20954
+ msgstr "Ừ, ồ, OK. Chào nhé, Flick. "
20954
20955
20955
20956
#: dialog/dcflick.msg:280
20956
20957
msgid "I provide fer them little paisanos."
20957
- msgstr ""
20958
+ msgstr "Tao chu cấp cho đám paisano chân đất mắt toét. "
20958
20959
20959
20960
#: dialog/dcflick.msg:281
20960
20961
msgid "You provide little pianos?"
20961
- msgstr ""
20962
+ msgstr "Ông cấp đàn piano á? "
20962
20963
20963
20964
#: dialog/dcflick.msg:290
20964
20965
msgid "Pai-san-o, you know, the kids. My kids."
20965
- msgstr ""
20966
+ msgstr "Pai-san-o ấy, biết không, lũ nhóc. Đám nhóc của tao. "
20966
20967
20967
20968
#: dialog/dcflick.msg:291
20968
20969
msgid "Your kids?"
20969
- msgstr ""
20970
+ msgstr "Đám nhóc của ông? "
20970
20971
20971
20972
#: dialog/dcflick.msg:292
20972
20973
msgid ""
20973
20974
"Well, I'm not really interested in music lessons for children. Let me ask "
20974
20975
"you about something else."
20975
20976
msgstr ""
20977
+ "Ồ, tôi không hứng thú lắm với mấy bài nhạc cho lũ trẻ. Để tôi hỏi ông chuyện "
20978
+ "khác."
20976
20979
20977
20980
#: dialog/dcflick.msg:300
20978
20981
msgid ""
20979
20982
"Yeah, well they work for me. They bring me things. Little things. You know."
20980
20983
msgstr ""
20984
+ "Ờ, chúng nó làm cho tao. Chúng mang đồ về đây. Mấy món nhỏ nhỏ xinh xinh ấy."
20981
20985
20982
20986
#: dialog/dcflick.msg:302
20983
20987
msgid "Oh, OK. Let me ask you something else then."
20984
- msgstr ""
20988
+ msgstr "Ồ, OK. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
20985
20989
20986
20990
#: dialog/dcflick.msg:303
20987
20991
msgid "Ah, I see. Well, I don't want to cramp your, uh, style. Goodbye."
20988
- msgstr ""
20992
+ msgstr "À, hiểu rồi. Ồ này, tôi không muốn làm đứt ờ, phong cách của ông. Chào. "
20989
20993
20990
20994
#: dialog/dcflick.msg:315
20991
20995
msgid ""
20992
20996
"They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one "
20993
20997
"ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em."
20994
20998
msgstr ""
20999
+ "Chúng mang những thứ chúng tìm thấy về đây. Mấy món be bé, nhỏ nhắn. Những "
21000
+ "thứ chả ma nèo cần nữa. Đổi lại, tao chăm lo cho chúng."
20995
21001
20996
21002
#: dialog/dcflick.msg:316
20997
21003
msgid "Sounds like a nice arrangement."
20998
- msgstr ""
21004
+ msgstr "Nghe có vẻ ổn đấy. "
20999
21005
21000
21006
#: dialog/dcflick.msg:325
21001
21007
msgid "(Flick shrugs) I get by OK."
21002
- msgstr ""
21008
+ msgstr "(Flick nhún vai) Cũng đủ qua ngày. "
21003
21009
21004
21010
#: dialog/dcflick.msg:326
21005
21011
msgid "Let me ask you about something else then."
21006
- msgstr ""
21012
+ msgstr "Để tôi hỏi ông về chuyện khác vậy. "
21007
21013
21008
21014
#: dialog/dcflick.msg:327
21009
21015
msgid ""
21010
21016
"They must have brought you some real bargains. Let's see what you've got."
21011
21017
msgstr ""
21018
+ "Hẳn là lũ trẻ đã mang về cho ông nhiều món hời lắm. Để xem ông có gì nào."
21012
21019
21013
21020
#: dialog/dcflick.msg:328
21014
21021
msgid "Just checking. Well, goodbye Flick."
21015
- msgstr ""
21022
+ msgstr "Chỉ ngó qua thôi. Ồ, chào ông, Flick. "
21016
21023
21017
21024
#: dialog/dcflick.msg:340
21018
21025
msgid ""
21019
21026
"What you talkin' about? You think I'm a fucking stupid pirla? Some dumb "
21020
21027
"filio di puttana? You think I'm some kinda clown? Am I here to amuse you, is"
21021
21028
" that it?"
21022
21029
msgstr ""
21030
+ "Mày nói gì đấy? Mày nghĩ tao là thứ pirla ngốc đm nghếch à? loại filio di "
21031
+ "puttana đần độn? Mày nghĩ tao là thằng hề à? Tao ở đây để làm trò vui chứ gì?"
21023
21032
21024
21033
#: dialog/dcflick.msg:341
21025
21034
msgid ""
21026
21035
"Uh, no. Sorry, I was just curious. Let me ask you about something else."
21027
- msgstr ""
21036
+ msgstr "Ừ, không. Xin lỗi, tôi chỉ tò mò thôi. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
21028
21037
21029
21038
#: dialog/dcflick.msg:342
21030
21039
msgid ""
21031
21040
"Yeah, that's right, shithead. And nothing's going to amuse me more than your"
21032
21041
" death-throes."
21033
21042
msgstr ""
21043
+ "Ờ đúng rồi đấy, đồ đầu cứt. Chẳng gì khiến tao vui hơn là nghe mày rên giãy "
21044
+ "chết đâu."
21034
21045
21035
21046
#: dialog/dcflick.msg:343
21036
21047
msgid "Well, if you're going to get all huffy about it, I'm leaving."
21037
- msgstr ""
21048
+ msgstr "Ồ, nếu ông cứ nổi cơn như thế thì tôi té đây. "
21038
21049
21039
21050
#: dialog/dcflick.msg:360
21040
21051
msgid ""
21041
21052
"Vault huh? Maybe Momma knows about that, 'cause I don't. But that Vic guy - "
21042
21053
"him I know. Metzger's got that porca pistola."
21043
21054
msgstr ""
21055
+ "Vault à? Có thể Momma biết đấy, vì tao đếu biết. Nhưng gã Vic thì tao biết. "
21056
+ "Metzger đang giữ gã porca pistola đấy."
21044
21057
21045
21058
#: dialog/dcflick.msg:361
21046
21059
msgid "Vic? Ain't that him with you? You biota. But Momma, her I know."
21047
- msgstr ""
21060
+ msgstr "Vic? Chẻng phải lão đi với mày sao? Đồ biota. Nhưng Momma thì tao biết. "
21048
21061
21049
21062
#: dialog/dcflick.msg:362 dialog/dcrebecc.msg:422 dialog/dcslvgrt.msg:218
21050
21063
#: dialog/dcslvgrt.msg:281 dialog/dcslvgrt.msg:302 dialog/dcslvgrt.msg:383
21051
21064
#: dialog/dcslvgrt.msg:413
21052
21065
msgid "Who's Metzger?"
21053
- msgstr ""
21066
+ msgstr "Metzger là ai? "
21054
21067
21055
21068
#: dialog/dcflick.msg:363
21056
21069
msgid "Who's Momma?"
21057
- msgstr ""
21070
+ msgstr "Momma là ai? "
21058
21071
21059
21072
#: dialog/dcflick.msg:364 dialog/dcflick.msg:382 dialog/dcflick.msg:403
21060
21073
#: dialog/gcharold.msg:210 dialog/gcharold.msg:216 dialog/gcharold.msg:219
21061
21074
msgid "Thanks. Let me ask you something else."
21062
- msgstr ""
21075
+ msgstr "Cám ơn. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
21063
21076
21064
21077
#: dialog/dcflick.msg:365 dialog/dcflick.msg:383 dialog/dcflick.msg:404
21065
21078
msgid "Thanks, that's all I need to know. Goodbye."
21066
- msgstr ""
21079
+ msgstr "Cám ơn, tôi hỏi thế là đủ rồi. Chào. "
21067
21080
21068
21081
#: dialog/dcflick.msg:380
21069
21082
msgid ""
0 commit comments