-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathTypesetting.html
216 lines (205 loc) · 13.7 KB
/
Typesetting.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en" dir="ltr">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<meta name="keywords" content="Typesetting,Video,Typesetting Tutorial" />
<link rel="shortcut icon" href="/favicon.ico" />
<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="./opensearch_desc.php" title="Aegisub Manual (English)" />
<title>Typesetting - Aegisub Manual</title>
<style type="text/css" media="screen,projection">/*<![CDATA[*/ @import "./skins/aegisub/main.css"; /*]]>*/</style>
<link rel="stylesheet" type="text/css" media="print" href="./skins/common/commonPrint.css" />
<!--[if lt IE 5.5000]><style type="text/css">@import "./skins/aegisub/IE50Fixes.css";</style><![endif]-->
<!--[if IE 5.5000]><style type="text/css">@import "./skins/aegisub/IE55Fixes.css";</style><![endif]-->
<!--[if gte IE 6]><style type="text/css">@import "./skins/aegisub/IE60Fixes.css";</style><![endif]-->
<!--[if IE]><script type="text/javascript" src="/docs/skins/common/IEFixes.js"></script>
<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" /><![endif]-->
<script type= "text/javascript">/*<![CDATA[*/
var skin = "aegisub";
var stylepath = "/docs/skins";
var wgArticlePath = "/docs/$1";
var wgScriptPath = "/docs";
var wgServer = "http://aegisub.cellosoft.com";
var wgCanonicalNamespace = "";
var wgCanonicalSpecialPageName = false;
var wgNamespaceNumber = 0;
var wgPageName = "Typesetting";
var wgTitle = "Typesetting";
var wgAction = "view";
var wgArticleId = "91";
var wgIsArticle = true;
var wgUserName = null;
var wgUserGroups = null;
var wgUserLanguage = "en";
var wgContentLanguage = "en";
var wgBreakFrames = false;
var wgCurRevisionId = "614";
/*]]>*/</script>
<script type="text/javascript" src="./skins/common/wikibits.js_63.html"><!-- wikibits js --></script>
<script type="text/javascript" src="/docs/index.php?title=-&action=raw&gen=js"><!-- site js --></script>
<style type="text/css">/*<![CDATA[*/
@import "./Common.css";
@import "./Aegisub.css";
@import "/docs/index.php?title=-&action=raw&gen=css&maxage=18000";
/*]]>*/</style>
<!-- Head Scripts -->
<style>
.editsection { display: none; }
</style>
</head>
<body class="mediawiki ns-0 ltr page-Typesetting">
<div id="globalWrapper">
<div id="column-content">
<div id="content">
<a name="top" id="contentTop"></a>
<h1 class="firstHeading">Typesetting</h1>
<div id="bodyContent">
<h3 id="siteSub">From Aegisub Manual</h3>
<div id="contentSub"></div>
<!-- start content -->
<p>Wikipedia's definition of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Typesetting" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Typesetting" rel="nofollow">typesetting</a> : "<b>Typesetting</b> involves the presentation of textual material in graphic form on paper or some other medium." In a subtitling context, this means three things:
</p>
<ul><li> Presenting (a translation of) the spoken dialogue to the viewer in an easily readable and visually pleasing form.
</li><li> Translating any foreign-language background texts (such as episode titles, scene information like time/place and other plot-important writings on things in the background) and presenting the translation to the viewer, preferably so that it appears that the translation was there all along (yet retaining readability).
</li><li> Designing other texts (logotypes, karaoke, etc. etc.) that should be displayed on the video.
</li></ul>
<p>Particularly in the fansub community, the word "typesetting" usually refers to the second or third of these three.
</p><p>This page will attempt to give you an introduction to subtitle typesetting. Unfortunately good taste is hard to teach, but we will do our best.
</p>
<a name="Dialogue_typesetting"></a><h2><span class="editsection">[edit]</span> <span class="mw-headline">Dialogue typesetting</span></h2>
<p>The main goal of dialogue typesetting is <b>legibility</b>; everything else is just icing on the cake. There's no point in having subtitles if the viewer can't read them. Remember that subtitles frequently require quite fast reading, so ease of recognition is vital. Some guidelines for good legibility:
</p>
<ul><li> Use a plain, uncluttered, no-nonsense typeface. Sans-serif fonts (or if you insist on serifs, "slab serif" fonts) are generally preferable, especially at low video resolutions, since the serifs tend get blurred out, which naturally looks bad. Too thin fonts are also to be avoided. Small caps fonts are bad because the ascenders/descenders of help recognition of words. Using tried and trusted faces such as Helvetica, Arial or Verdana is not a bad thing; if you want something that looks less "boring" but still readable try a sans-serif font of the "humanist" variety, such as Calibri.
</li><li> Use a well-defined but not too thick border. The color is important; the higher the contrast against the main color the better. The white main color/black border combo is well tried and trusted. Shadow is optional; if you use it consider setting it to half-transparent black; solid black tends to hurt legibility.
</li><li> Use big friendly letters with comfortable margins; usually subtitles need to be bigger than you think to be easily readable, particularly on a TV screen (since the viewing distance on a TV is usually 2-3 meters, compared to 0.3-0.6m for a computer screen). If you plan on showing your subtitles on a TV you also need to take <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Overscan" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Overscan" rel="nofollow">overscan</a> into account; Aegisub has an overscan mask feature (see <a href="./Video.html" title="Video">working with video</a>) that can help you with this. Also consider the aspect ratio of the video; 16:9 or wider aspect ratios give you the opportunity to have longer lines at the expense of vertical space.
</li><li> Make sure that no more than two lines of text are visible at a time (exceptions can be made at times where there are a lot of people talking at the same time). Sometimes you can compress the text horizontally a bit to squeeze it in; at other times you just have to split the text block into two different lines and display one after the other.
</li></ul>
<div style="margin-left: 2em; margin-right: 3em; margin-top: 0.5em; padding-left: 1em; padding-right: 4em; background-color: #FDFEE7; border: 1px solid #F9FD96;"><b>Todo:</b> examples</div>
<p><br />
</p>
<a name=".22Sign.22_typesetting"></a><h2><span class="editsection">[edit]</span> <span class="mw-headline">"Sign" typesetting</span></h2>
<p>Sign typesetting (translating various background text) can usually be accomplished with ASS, but commercial programs like Adobe AfterEffects are becoming an increasingly popular alternative, since the holy grail of sign typesetting is to make the subtitle look like it's a part of the image that was always there. How to get there from here will not be discussed in detail on this page (see the typesetting tutorial), but here are some pointers:
</p>
<ul><li> Is the sign important to the plot? You shouldn't try to go around translating every single sign there is, or you'll go insane (and the end result will probably be unreadable anyway).
</li><li> Frequently, the text of a plot-important sign (such as a letter) is actually read out loud in the dialogue; if this is the case you should consider skipping the sign typeset because having both text and dialogue may overload the viewer with information.
</li><li> Will you be able to make the translation easily legible? For example, if you have very little space available to squeeze it in on, consider putting a translation note as a normal "toptitle" instead.
</li></ul>
<div style="margin-left: 2em; margin-right: 3em; margin-top: 0.5em; padding-left: 1em; padding-right: 4em; background-color: #FDFEE7; border: 1px solid #F9FD96;"><b>Todo:</b> images</div>
<p><br />
</p>
<a name="Further_reading"></a><h2><span class="editsection">[edit]</span> <span class="mw-headline">Further reading</span></h2>
<p>The Wikipedia page on <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Typography" class="external text" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Typography" rel="nofollow">typography</a> has a lot of useful links and explanation of various typesetting-related terms.
</p><!--
Pre-expand include size: 1574 bytes
Post-expand include size: 446 bytes
Template argument size: 14 bytes
Maximum: 2097152 bytes
-->
<!-- Saved in parser cache with key zeratul-aegimanual_:pcache:idhash:91-0!1!0!!en!2 and timestamp 20090614201701 -->
<div class="printfooter">
Retrieved from "<a href="./Typesetting.html">http://aegisub.cellosoft.com/docs/Typesetting</a>"</div>
<div id="catlinks"><p class='catlinks'>Category: <span dir='ltr'><a href="./Category_Pages_with_Todo_items.html" title="Category:Pages with Todo items">Pages with Todo items</a></span></p></div> <!-- end content -->
<div class="visualClear"></div>
</div>
</div>
</div>
<div id="column-one">
<div class="portlet" id="p-logo">
<a style="background-image: url(/docs/skins/common/images/wiki.png);"
href="./Main_Page.html"
title="Main Page"></a>
</div>
<script type="text/javascript"> if (window.isMSIE55) fixalpha(); </script>
<div class='portlet' id='p-navigation'>
<h5>Navigation</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-mainpage"><a href="./Main_Page.html">Main Page</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Introduction'>
<h5>Introduction</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-What-is-Aegisub?"><a href="./About.html">What is Aegisub?</a></li>
<li id="n-Highlights"><a href="./Highlights.html">Highlights</a></li>
<li id="n-Credits"><a href="./Credits.html">Credits</a></li>
<li id="n-Support-Aegisub"><a href="./Support.html">Support Aegisub</a></li>
<li id="n-FAQ"><a href="./FAQ.html">FAQ</a></li>
<li id="n-Tutorials"><a href="./Tutorials.html">Tutorials</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Working with Subtitles'>
<h5>Working with Subtitles</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-Editing-Subtitles"><a href="./Editing_Subtitles.html">Editing Subtitles</a></li>
<li id="n-Exporting-Subtitles"><a href="./Exporting.html">Exporting Subtitles</a></li>
<li id="n-Applying-Subtitles"><a href="./Attaching_subtitles_to_video.html">Applying Subtitles</a></li>
<li id="n-Spell-Checker"><a href="./Spell_Checker.html">Spell Checker</a></li>
<li id="n-Translation-Assistant"><a href="./Translation_Assistant.html">Translation Assistant</a></li>
<li id="n-Paste-Over"><a href="./Paste_Over.html">Paste Over</a></li>
<li id="n-Select-Lines"><a href="./Select_Lines.html">Select Lines</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Typesetting'>
<h5>Typesetting</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-Introduction"><a href="./Typesetting.html">Introduction</a></li>
<li id="n-Working-with-Video"><a href="./Video.html">Working with Video</a></li>
<li id="n-Editing-styles"><a href="./Styles.html">Editing styles</a></li>
<li id="n-Visual-Typesetting"><a href="./Visual_Typesetting.html">Visual Typesetting</a></li>
<li id="n-ASS-Override-Tags"><a href="./ASS_Tags.html">ASS Override Tags</a></li>
<li id="n-Colour-Picker"><a href="./Colour_Picker.html">Colour Picker</a></li>
<li id="n-Styling-Assistant"><a href="./Styling_Assistant.html">Styling Assistant</a></li>
<li id="n-Resolution-Resampler"><a href="./Resolution_Resampler.html">Resolution Resampler</a></li>
<li id="n-Fonts-Collector"><a href="./Fonts_Collector.html">Fonts Collector</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Timing'>
<h5>Timing</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-Working-with-Audio"><a href="./Audio.html">Working with Audio</a></li>
<li id="n-Shift-times"><a href="./Shift_Times.html">Shift times</a></li>
<li id="n-Timing-Post-Processor"><a href="./Timing_Post-Processor.html">Timing Post-Processor</a></li>
<li id="n-Kanji-Timer"><a href="./Kanji_Timer.html">Kanji Timer</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Automation'>
<h5>Automation</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-Overview"><a href="./Automation.html">Overview</a></li>
<li id="n-Karaoke-Templater"><a href="./Karaoke_Templater.html">Karaoke Templater</a></li>
<li id="n-Lua-Reference"><a href="./Lua_Reference.html">Lua Reference</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class='portlet' id='p-Miscellaneous'>
<h5>Miscellaneous</h5>
<div class='pBody'>
<ul>
<li id="n-Aegisub-Options"><a href="./Options.html">Aegisub Options</a></li>
<li id="n-Script-Properties"><a href="./Properties.html">Script Properties</a></li>
<li id="n-Attachment-Manager"><a href="./Attachment_Manager.html">Attachment Manager</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- end of the left (by default at least) column -->
<div class="visualClear"></div>
<div id="footer">
<table width = "100%">
<tr><td width="5%" align="left" nowrap='nowrap'></td>
<td align="center"></td>
<td width="5%" align="right" nowrap='nowrap'></td></tr></table>
</div>
<script type="text/javascript">if (window.runOnloadHook) runOnloadHook();</script>
</div>
<!-- Served by cellosoft.com in 0.088 secs. --> </body>
</html>