generated from ministryofjustice/template-repository
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmessages.po
2613 lines (1954 loc) · 83.3 KB
/
messages.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid "Domestic abuse"
msgstr "Cam-drin domestig"
msgid ""
"Includes controlling behaviour, emotional abuse, or if someone is "
"harassing, threatening or hurting you or a child. This could be a "
"partner, ex-partner, or family member."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys ymddygiad rheolaethol, cam-drin emosiynol, neu os oes "
"rhywun yn aflonyddu, yn eich bygwth neu eich brifo chi neu eich plentyn. "
"Gall hyn fod yn bartner, cyn-bartner, neu aelod o’r teulu."
msgid "Help to keep yourself safe and protect children"
msgstr "Cymorth i gadw eich hun yn ddiogel ac amddiffyn plant"
msgid ""
"Includes keeping you or your family safe, getting court orders and help "
"if someone is ignoring a court order. Also, if you’re being stalked, "
"threatened or harassed."
msgstr "Mae hyn yn cynnwys eich cadw chi neu eich teulu’n ddiogel, cael gorchmynion llys a chymorth os bydd rhywun yn anwybyddu gorchymyn llys. Hefyd, os ydych chi’n cael eich stelcio, eich bygwth neu eich aflonyddu."
msgid "Leaving an abusive relationship"
msgstr "Gadael perthynas gamdriniol"
msgid ""
"Help with divorce, separation, or leaving your partner. Includes legal "
"arrangements for children, money and housing."
msgstr "Cymorth i ysgaru, i wahanu neu i adael eich partner. Mae hyn yn cynnwys trefniadau cyfreithiol ar gyfer plant, arian a thai."
msgid "Problems with an ex-partner: children or money"
msgstr "Problemau gyda chyn-bartner: plant neu arian"
msgid ""
"Includes arrangements for children and money. If an ex-partner is not "
"following agreements or court orders. If you’re worried about a child, or"
" if a child is taken or kept without your permission."
msgstr "Mae'n cynnwys trefniadau ar gyfer plant ac arian. Os nad yw cynbartner yn dilyn cytundebau neu orchmynion llys. Os ydych chi'n poeni am blentyn, neu os yw plentyn yn cael ei gymryd neu ei gadw heb eich caniatâd."
msgid "Problems with neighbours, landlords or other people"
msgstr "Problemau gyda chymdogion, landlordiaid neu bobl eraill"
msgid "Threats, abuse or harassment by someone who is not a family member."
msgstr "Bygythiadau, cam-drin neu aflonyddu gan rywun nad yw’n aelod o’r teulu."
msgid "Housing, homelessness, losing your home"
msgstr "Tai, digartrefedd, colli eich cartref"
msgid ""
"Includes being forced to leave your home, problems with council housing, "
"if you’re homeless or might be homeless in the next 2 months."
msgstr "Mae hyn yn cynnwys cael eich gorfodi i adael eich cartref, problemau gyda thai cyngor, os ydych chi'n ddigartref neu y gallech fod yn ddigartref yn ystod y 2 fis nesaf."
msgid "Forced Marriage"
msgstr "Priodas dan orfod"
msgid "Help with forced marriage and Forced Marriage Protection Orders."
msgstr ""
"Cymorth gyda phriodas dan orfod a Gorchmynion Amddiffyn rhag Priodas dan "
"Orfod."
msgid "Female genital mutilation (FGM)"
msgstr "Anffurfio Organau Cenhedlu Benywod (FGM)"
msgid "If you or someone else is at risk of FGM."
msgstr ""
"Os ydych chi neu rywun arall mewn perygl o FGM."
msgid "Children, families, relationships"
msgstr "Plant, teuluoedd, perthnasoedd"
msgid ""
"Includes children in care, children and social services. Also, help with "
"children and finances if you divorce or split up."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys, plant mewn gofal, plant, a gwasanaethau cymdeithasol."
" Yn ogystal â chymorth ariannol a chymorth gyda phlant os ydych chi’n "
"ysgaru neu’n gwahanu."
msgid "Children and social services, children in care"
msgstr "Plant a gwasanaethau cymdeithasol, plant mewn gofal"
msgid ""
"Help for any problem if social services are involved with a child. "
"Includes children in care, or being adopted. Also special guardianship."
msgstr ""
"Cymorth ar gyfer unrhyw broblem os yw’r gwasanaethau cymdeithasol yn "
"ymwneud â phlentyn. Mae hyn yn cynnwys plant mewn gofal, neu sy’n cael eu"
" mabwysiadu. Yn ogystal â gwarcheidwadaeth arbennig."
msgid "Problems with an ex-partner, divorce, when a relationship ends"
msgstr "Problemau gyda chyn-bartner, ysgariad, pan fydd perthynas yn dod i ben"
msgid ""
"If you cannot agree about money, finances and property. Includes contact "
"with children, where children live, and other child arrangements. If an "
"ex-partner is not doing what they agreed. If you’re worried about a "
"child."
msgstr ""
"Os na allwch chi gytuno ar arian, cyllid ac eiddo. Mae hyn yn cynnwys "
"cyswllt â phlant, lle mae plant yn byw, a threfniadau eraill ar gyfer "
"plant. Os nad yw cyn-bartner yn gwneud yr hyn y cytunwyd arno. Os ydych "
"chi’n poeni am blentyn."
msgid "If there is domestic abuse in your family"
msgstr "Os oes achos o gam-drin domestig yn eich teulu"
msgid ""
"Making arrangements for children and finances. Also, keeping yourself "
"safe, protecting children and legal help to leave the relationship."
msgstr ""
"Gwneud trefniadau o ran plant a chyllid. Hefyd, cadw eich hun yn ddiogel,"
" amddiffyn plant a chymorth cyfreithiol i adael y berthynas."
msgid "Family mediation"
msgstr "Cyfryngu teuluol"
msgid ""
"Help to cover the costs of family mediation (solve problems about money "
"and children before you go to court)."
msgstr ""
"Cymorth i dalu costau cyfryngu teuluol (datrys problemau ynghylch arian a"
" phlant cyn i chi fynd i’r llys)."
msgid "Child taken without your consent"
msgstr "Plentyn a gymerwyd heb eich caniatâd"
msgid ""
"If a child has been abducted (taken without your permission), including "
"outside the UK."
msgstr ""
"Os yw plentyn wedi cael ei gipio (ei gymryd heb eich caniatâd), gan "
"gynnwys y tu allan i'r DU."
msgid "Children with special educational needs and disabilities (SEND)"
msgstr "Plant ag anghenion addysgol arbennig ac anableddau (SEND)"
msgid "Get help with a child’s SEND."
msgstr "Cael help gyda SEND plentyn."
msgid "Schools, colleges, other education settings"
msgstr "Ysgolion, colegau, lleoliadau addysg eraill"
msgid ""
"Advice about legal action against a school. Includes if a child is out of"
" school, exclusions, transport to school, judicial reviews."
msgstr ""
"Cyngor ar gamau cyfreithiol yn erbyn ysgol. Mae hyn yn cynnwys os nad yw "
"plentyn yn mynd i’r ysgol, gwaharddiadau, cludiant i’r ysgol, adolygiadau"
" barnwrol."
msgid "Forced marriage"
msgstr "Priodas dan orfod"
msgid ""
"Includes being evicted or forced to sell your home. Problems with "
"landlords, repairs, neighbours or council housing."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys cael eich troi allan neu gael eich gorfodi i werthu "
"eich cartref. Problemau gyda landlordiaid, gwaith atgyweirio, cymdogion, "
"neu dai cyngor."
msgid "Homelessness"
msgstr "Digartrefedd"
msgid ""
"Help if you’re homeless, or might be homeless in the next 2 months. This "
"could be because of rent arrears, debt, the end of a relationship, or "
"because you have nowhere to live."
msgstr ""
"Cymorth os ydych chi'n ddigartref, neu os gallech chi fod yn ddigartref "
"yn ystod y 2 fis nesaf. Gallai hyn fod oherwydd ôl-ddyledion rhent, "
"dyled, diwedd perthynas, neu oherwydd nad oes gennych unman i fyw."
msgid "Eviction, told to leave your home"
msgstr "Troi allan, wedi cael cyfarwyddyd i adael eich cartref"
msgid ""
"Landlord has told you to leave or is trying to force you to leave. "
"Includes if you’ve got a Section 21 or a possession order."
msgstr ""
"Mae’r landlord wedi dweud wrthych am adael neu mae’n ceisio eich gorfodi "
"i adael. Mae’n cynnwys os oes gennych chi orchymyn Adran 21 neu orchymyn "
"meddiannu."
msgid "Forced to sell or losing the home you own"
msgstr "Cael eich gorfodi i werthu neu golli’r cartref rydych chi’n berchen arno"
msgid ""
"Repossession by your mortgage company; bankruptcy or other debt that "
"means you will lose the home you own."
msgstr ""
"Adfeddiant gan eich cwmni morgais; methdaliad neu ddyled arall sy’n "
"golygu y byddwch yn colli’r cartref yr ydych yn berchen arno."
msgid "Repairs, health and safety"
msgstr "Atgyweirio, iechyd a diogelwch"
msgid ""
"If your house is not safe to live in, or needs repairs, and this is "
"causing health or safety problems."
msgstr ""
"Os nad yw eich tŷ yn ddiogel i fyw ynddo, neu os oes angen ei atgyweirio,"
" a bod hyn yn achosi problemau iechyd neu ddiogelwch."
msgid "Problems with council housing"
msgstr "Problemau gyda thai cyngor"
msgid ""
"Help to challenge the council’s decision about giving you housing. It "
"includes if the council has offered a house that is not right for you, or"
" that needs repairs or adaptations."
msgstr ""
"Helpu i herio penderfyniad y cyngor ynghylch rhoi tŷ i chi. Mae hyn yn "
"cynnwys os yw'r cyngor wedi cynnig tŷ nad yw'n addas i chi, neu fod angen"
" ei atgyweirio neu ei addasu."
msgid "Being threatened or harassed where you live"
msgstr "Cael eich bygwth neu eich aflonyddu lle rydych chi’n byw"
msgid "By a landlord, neighbour or someone else."
msgstr "Gan landlord, cymydog neu rywun arall."
msgid "If you’re an asylum-seeker"
msgstr "Os ydych chi'n geisiwr lloches"
msgid "Applying for housing, losing your housing or homelessness."
msgstr "Gwneud cais am dŷ, colli eich cartref neu ddigartrefedd."
msgid "Discrimination"
msgstr "Gwahaniaethu"
msgid "Treated unfairly by a landlord, council or housing association."
msgstr "Cael eich trin yn annheg gan landlord, cyngor neu gymdeithas dai."
msgid "If you’ve been accused of anti-social behaviour"
msgstr "Os cawsoch eich cyhuddo o ymddygiad gwrthgymdeithasol"
msgid ""
"Accused of anti-social behaviour by the landlord, council or housing "
"association."
msgstr ""
"Wedi cael eich cyhuddo o ymddygiad gwrthgymdeithasol gan y landlord, y "
"cyngor neu'r gymdeithas dai."
msgid ""
"Treated unfairly because of things like your disability or health "
"condition, race, age, sex, religion or pregnancy."
msgstr ""
"Wedi cael eich trin yn annheg oherwydd pethau fel eich anabledd neu "
"gyflwr iechyd, hil, oed, rhyw, crefydd neu feichiogrwydd."
msgid "Special educational needs and disability (SEND)"
msgstr "Anghenion addysgol arbennig ac anableddau (SEND)"
msgid "Help if your child has SEND."
msgstr "Cymorth os oes gan eich plentyn anghenion addysgol arbennig ac anableddau."
msgid "Help with a child or young person's SEND"
msgstr "Cymorth gyda SEND plentyn neu berson ifanc"
msgid ""
"Help with schools, other education settings and local authorities. "
"Includes help with education, health and care plans (EHCP) or if a "
"child’s needs are not being met."
msgstr ""
"Cymorth gydag ysgolion, lleoliadau addysg eraill ac awdurdodau lleol. Mae"
" hyn yn cynnwys cymorth gyda chynlluniau addysg, iechyd a gofal (EHCP) "
"neu os nad yw anghenion plentyn yn cael eu diwallu."
msgid "SEND tribunals"
msgstr "Tribiwnlysoedd SEND"
msgid ""
"Applying for or going to a SEND tribunal, appealing a decision by a "
"tribunal."
msgstr ""
"Gwneud cais i dribiwnlys SEND neu fynd i dribiwnlys SEND, apelio yn erbyn"
" penderfyniad gan dribiwnlys."
msgid "Child treated unfairly at school, discrimination"
msgstr "Plentyn yn cael ei drin yn annheg yn yr ysgol, gwahaniaethu"
msgid ""
"If a child is treated unfairly at school because of their disability. Or "
"if you were treated badly for complaining about this."
msgstr ""
"Os caiff plentyn ei drin yn annheg yn yr ysgol oherwydd ei anabledd. Neu "
"os cawsoch chi eich trin yn wael am gwyno am hyn."
msgid "Other problems with schools"
msgstr "Problemau eraill gydag ysgolion"
msgid "Care needs for disability (social care)"
msgstr "Anghenion gofal ar gyfer anabledd neu henaint (gofal cymdeithasol)"
msgid ""
"Problems getting the local authority or council to provide or pay for the"
" right care. For carers, children, young people and adults."
msgstr ""
"Problemau wrth gael yr awdurdod lleol neu’r cyngor i ddarparu neu dalu am"
" y gofal cywir. Ar gyfer plant, pobl ifanc ac oedolion."
msgid "Care needs for disability and old age (social care)"
msgstr "Anghenion gofal ar gyfer anabledd a henaint (gofal cymdeithasol)"
msgid "Care from the council (local authority)"
msgstr "Gofal gan y cyngor (awdurdod lleol)"
msgid ""
"Includes problems with care needs assessments, financial assessments and "
"care support plans. Getting an advocate for assessments. Problems with "
"transport, personal budgets and direct payments."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys problemau gydag asesiadau o anghenion gofal, asesiadau"
" ariannol a chynlluniau cymorth gofal. Cael eiriolwr ar gyfer asesiadau. "
"Problemau gyda thrafnidiaeth, cyllidebau personol a thaliadau "
"uniongyrchol."
msgid "If you’re a carer"
msgstr "Os ydych chi'n ofalwr"
msgid ""
"Includes problems with carer’s assessments and respite care. Problems to "
"do with making decisions about someone’s care."
msgstr ""
"Yn cynnwys problemau gydag asesiadau gofalwyr a gofal seibiant. Problemau"
" sy’n ymwneud â gwneud penderfyniadau am ofal rhywun."
msgid "If you receive care in your own home"
msgstr "Os ydych chi'n cael gofal yn eich cartref eich hun"
msgid ""
"Problems with care providers, social workers, care agencies. Also getting"
" adaptations and disabled facilities grants."
msgstr ""
"Problemau gyda darparwyr gofal, gweithwyr cymdeithasol, asiantaethau "
"gofal. Hefyd cael grantiau addasiadau a grantiau cyfleusterau i bobl "
"anabl."
msgid "If care or funding stops"
msgstr "Os bydd gofal neu gyllid yn dod i ben"
msgid ""
"Problems if care or money for care is stopped or reduced, or if care "
"facilities close."
msgstr ""
"Problemau os yw gofal neu arian ar gyfer gofal yn cael ei atal neu ei "
"leihau, neu os yw cyfleusterau gofal yn cau."
msgid "Placements, care homes and care housing"
msgstr "Lleoliadau, cartrefi gofal a thai gofal"
msgid ""
"Problems with placements in care homes, group homes or other supported "
"housing. If a placement isn't working because someone's care needs have "
"changed."
msgstr ""
"Problemau gyda lleoliadau mewn cartrefi gofal, cartrefi grŵp neu dai â "
"chymorth eraill. Os nad yw lleoliad yn gweithio oherwydd bod anghenion "
"gofal rhywun wedi newid. "
msgid "Problems with the quality of care, safeguarding"
msgstr "Problemau gydag ansawdd gofal, diogelu"
msgid ""
"Issues with safeguarding, abuse, neglect, or care that is not good "
"enough. This includes in group homes or other placements, or from a carer"
" or social worker."
msgstr ""
"Materion yn ymwneud â diogelu, cam-drin, esgeuluso, neu ofal nad yw’n "
"ddigon da. Mae hyn yn cynnwys mewn cartrefi grŵp neu leoliadau eraill, "
"neu gan ofalwr neu weithiwr cymdeithasol."
msgid "If you’re a care leaver"
msgstr "Os ydych chi wedi gadael gofal"
msgid ""
"Problems if the local authority is not providing the right support. "
"Includes problems with housing, financial support, education, personal "
"advisers and Pathway Plans."
msgstr ""
"Problemau os nad yw’r awdurdod lleol yn darparu’r gefnogaeth gywir. Mae "
"hyn yn cynnwys problemau gyda thai, cymorth ariannol, addysg, "
"ymgynghorwyr personol a Chynlluniau Llwybr."
msgid "Benefits"
msgstr "Budd-daliadau"
msgid "Welfare benefits"
msgstr "Budd-daliadau lles"
msgid "Appeal a decision about your benefits."
msgstr "Apelio penderfyniadau am eich budd-daliadau."
msgid "Legal action against police and public organisations"
msgstr "Camau cyfreithiol yn erbyn yr heddlu a sefydliadau cyhoeddus"
msgid ""
"Includes police, government, prisons, NHS, the council, care facilities "
"and schools."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys yr heddlu, y llywodraeth, carchardai, y GIG, "
"cyfleusterau gofal, ac ysgolion."
msgid "Asylum and immigration"
msgstr "Lloches a mewnfudo"
msgid ""
"Help if you’re seeking asylum. Help to stay in the UK if you experienced "
"domestic abuse."
msgstr ""
"Cymorth os ydych chi’n ceisio lloches. Cymorth i aros yn y Deyrnas Unedig"
" os ydych chi wedi profi cam-drin domestig."
msgid "Applying for asylum"
msgstr "Gwneud cais am loches"
msgid ""
"Help to apply for asylum, go to asylum interviews, or appeal an asylum "
"decision."
msgstr ""
"Cymorth i wneud cais am loches, mynd i gyfweliadau lloches, neu apelio yn"
" erbyn penderfyniad am loches."
msgid "Housing and homelessness"
msgstr "Tai a digartrefedd"
msgid "Help to apply for housing, problems with housing or if you are homeless."
msgstr ""
"Cymorth i wneud cais am dŷ, problemau gyda thai neu os ydych chi'n "
"ddigartref."
msgid "Stay in the UK if you experienced domestic abuse"
msgstr "Aros yn y DU os ydych chi wedi profi cam-drin domestig"
msgid ""
"Help to remain in the UK or EU if your relationship ended because of "
"domestic abuse. This could be by a partner, ex-partner or family member."
msgstr ""
"Cymorth i aros yn y DU neu’r UE os daeth eich perthynas i ben oherwydd "
"cam-drin domestig. Gallai hyn fod gan bartner, cyn-bartner neu aelod o’r "
"teulu."
msgid "Help if you’re being detained"
msgstr "Cymorth os ydych chi'n cael eich cadw'n y ddalfa"
msgid ""
"Help if you’re in immigration detention, including if you want to apply "
"for bail. Help if you’re in prison."
msgstr ""
"Cymorth os ydych chi’n cael eich cadw dan reolau mewnfudo, gan gynnwys os"
" ydych chi eisiau gwneud cais am fechnïaeth. Cymorth os ydych chi yn y "
"carchar."
msgid "Trafficking, modern slavery"
msgstr "Masnachu pobl, caethwasiaeth fodern"
msgid "Help if you’re a victim of trafficking or modern slavery."
msgstr "Cymorth os ydych chi’n ddioddefwr masnachu pobl neu gaethwasiaeth fodern."
msgid "Mental capacity, mental health"
msgstr "Galluedd meddyliol, iechyd meddwl"
msgid ""
"Help if someone cannot make decisions about their health, day-to-day life"
" or care. Help at mental health tribunals."
msgstr ""
"Cymorth os nad yw rhywun yn gallu gwneud penderfyniadau am eu hiechyd, "
"bywyd o ddydd i ddydd na gofal. Cymorth mewn tribiwnlysoedd iechyd "
"meddwl."
msgid "If someone cannot decide for themselves (lacks mental capacity)"
msgstr "Os na all rhywun benderfynu drosto’i hun (diffyg galluedd meddyliol)"
msgid ""
"Help to challenge a decision made about someone’s living arrangements, "
"care, health, relationships, family contact or finances. Includes if "
"someone is deprived of their liberty, and ‘deprivation of liberty "
"safeguards’ (DoLS)."
msgstr ""
"Cymorth i herio penderfyniad a wnaethpwyd am drefniadau byw, gofal, "
"iechyd, perthnasoedd, cyswllt teuluol neu gyllid rhywun. Mae hyn yn "
"cynnwys os yw rhywun yn cael ei amddifadu o’i ryddid, a ‘threfniadau "
"diogelu wrth amddifadu o ryddid’ (DoLS)."
msgid "Court of Protection"
msgstr "Y Llys Gwarchod"
msgid "Advice about issues covered by the Court of Protection."
msgstr "Cyngor ar faterion y mae’r Llys Gwarchod yn ymdrin â nhw."
msgid "Mental health detention and tribunals"
msgstr "Canolfannau cadw a thribiwnlysoedd iechyd meddwl"
msgid ""
"Help if someone has been sectioned (held in a mental health hospital), or"
" is under a community treatment order. Help with mental health tribunals."
msgstr ""
"Cymorth os bydd rhywun wedi cael ei gadw mewn ysbyty iechyd meddwl, neu "
"os yw o dan orchymyn triniaeth gymunedol. Help gyda thribiwnlysoedd "
"iechyd meddwl."
msgid "special educational needs and disability (SEND)"
msgstr "plant ag anghenion addysgol arbennig ac anableddau (SEND)"
msgid "Validation failed message"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
msgid "Are you worried about someone's safety?"
msgstr "Ydych chi’n poeni am ddiogelwch rhywun?"
msgid "This could be you, a child or someone else."
msgstr "Gallai hyn fod yn chi, yn blentyn neu'n rhywun arall."
msgid "Select if you’re worried about someone’s safety"
msgstr "Dewiswch os ydych chi’n poeni am ddiogelwch rhywun"
msgid "Is this about a child who is or has been in care?"
msgstr ""
"A yw hyn yn ymwneud â phlentyn sydd mewn gofal neu sydd wedi bod mewn "
"gofal?"
msgid "Select if the child is or has been in care"
msgstr "Dewiswch a yw’r plentyn mewn gofal neu wedi bod mewn gofal"
msgid "or"
msgstr "neu"
msgid "Where will the appeal be held?"
msgstr "Ble fydd yr apêl yn cael ei chynnal?"
msgid "Select where the appeal will be held"
msgstr "Dewiswch ble bydd yr apêl yn cael ei chynnal"
msgid "Upper Tribunal (Administrative Appeals Chamber)"
msgstr "Uwch Dribiwnlys (Siambr Apeliadau Gweinyddol)"
msgid "Supreme Court"
msgstr "Goruchel Lys"
msgid "Court of Appeal"
msgstr "Llys Apêl"
msgid "None of these"
msgstr "Dim un o'r rhain"
msgid "Where did the discrimination happen?"
msgstr "Ble digwyddodd y gwahaniaethu?"
msgid "You can select more than one."
msgstr "Gallwch ddewis mwy nag un."
msgid "Select where the discrimination happened"
msgstr "Dewiswch ble y digwyddodd y gwahaniaethu"
msgid "Work - including colleagues, employer or employment agency"
msgstr "Yn y gwaith – gan gynnwys cydweithwyr, cyflogwr neu asiantaeth gyflogi"
msgid "School, college, university or other education setting"
msgstr "Yn yr ysgol, coleg, prifysgol neu leoliad addysg arall"
msgid ""
"Businesses or services - such as a shop, restaurant, train, hotel, bank, "
"law firm"
msgstr ""
"Busnesau neu wasanaethau – fel siop, bwyty, trên, gwesty, banc, cwmni "
"cyfreithiol"
msgid "Health or care - such as a hospital or care home"
msgstr "Iechyd neu ofal – fel ysbyty neu gartref gofal"
msgid "Housing - such as a landlord or estate agent"
msgstr "Tai – fel landlord neu asiant tai"
msgid ""
"Public services and authorities - such as the police, social services, "
"council or local authority, jobcentre, government"
msgstr ""
"Gwasanaethau cyhoeddus ac awdurdodau – fel yr heddlu, gwasanaethau "
"cymdeithasol, cynghorau neu awdurdodau lleol, canolfannau gwaith, y "
"llywodraeth"
msgid "Clubs and associations - such as a sports club"
msgstr "Clybiau a chymdeithasau – fel clwb chwaraeon"
msgid "I’m not sure"
msgstr "Dydw i ddim yn siŵr"
msgid "Why were you discriminated against?"
msgstr "Pam y gwahaniaethwyd yn eich erbyn?"
msgid "Select why you were discriminated against"
msgstr "Dewiswch pam y gwahaniaethwyd yn eich erbyn"
msgid "Select why you were discriminated against, or select ‘None of these’"
msgstr ""
"Dewiswch pam y gwahaniaethwyd yn eich erbyn, neu dewiswch ‘Dim un o’r "
"rhain’."
msgid "Race, colour, ethnicity, nationality"
msgstr "Hil, lliw, ethnigrwydd, cenedligrwydd"
msgid "Sex (male or female)"
msgstr "Rhyw (gwryw neu fenyw)"
msgid "Disability, health condition, mental health condition"
msgstr "Anabledd, cyflwr iechyd, cyflwr iechyd meddwl"
msgid "Religion, belief, lack of religion"
msgstr "Crefydd, cred, diffyg crefydd"
msgid "Age"
msgstr "Oedran"
msgid "Pregnancy or being a mother"
msgstr "Beichiogrwydd neu bod yn fam"
msgid "Sexual orientation - gay, bisexual, other sexuality"
msgstr "Cyfeiriadedd rhywiol – hoyw, deurywiol, rhywioldeb arall"
msgid "Gender reassignment, being transgender, non-binary or gender-fluid"
msgstr "Ailbennu rhywedd, bod yn drawsryweddol, yn anneuaidd neu’n rhyweddhylifol"
msgid "Married status - being married, in a civil partnership"
msgstr "Statws priodasol – wedi priodi, mewn partneriaeth sifil"
msgid "Is this to do with police, prisons or detention centres?"
msgstr "A yw hyn yn ymwneud â’r heddlu, carchardai neu ganolfannau cadw?"
msgid "Select if this is about the police, prisons or detention centres"
msgstr "Dewiswch a yw hyn yn ymwneud â’r heddlu, carchardai neu ganolfannau cadw"
msgid "Are you under 18?"
msgstr "Ydych chi dan 18 oed?"
msgid "Select if you’re under 18"
msgstr "Dewiswch os ydych chi dan 18 oed"
msgid "Were you accused by a landlord or the council?"
msgstr "A gawsoch chi eich cyhuddo gan landlord neu'r cyngor?"
msgid "Select ‘Yes’ if you were accused by a landlord or the council"
msgstr "Dewiswch ‘Ydw’ os cawsoch eich cyhuddo gan landlord neu’r cyngor"
msgid "I will call you"
msgstr "Byddaf yn galw chi"
msgid "Call me back"
msgstr "Eich ffonio’n ôl"
msgid "Call someone else instead of me"
msgstr "Ffoniwch rywun arall yn fy lle"
msgid "-- Please select --"
msgstr "-- Dewiswch --"
msgid "Parent or guardian"
msgstr ""
msgid "Family member or friend"
msgstr ""
msgid "Professional"
msgstr ""
msgid "Legal adviser"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Why do you want to contact Civil Legal Advice?"
msgstr "Pam eich bod eisiau cysylltu â’r gwasanaeth Cyngor Cyfreithiol Sifil?"
msgid "Select all that apply"
msgstr "Dewiswch bob un a fyddai yn wir"
msgid "I don’t know how to answer a question"
msgstr "Dydw i ddim yn gwybod sut i ateb cwestiwn"
msgid "I don’t have the paperwork I need"
msgstr "Does gen i ddim y gwaith papur rwyf ei angen"
msgid "I’d prefer to speak to someone"
msgstr "Byddai’n well gennyf siarad â rhywun"
msgid "I have trouble using online services"
msgstr "Rwy’n cael trafferth defnyddio gwasanaethau ar-lein"
msgid "I don’t understand how this service can help me"
msgstr "Dydw i ddim yn deall sut gall y gwasanaeth hwn fy helpu"
msgid "My problem area isn’t covered"
msgstr "Nid yw’n ymdrin â maes fy mhroblem"
msgid "I’d prefer not to say"
msgstr "Mae’n well gen i beidio â dweud"
msgid "Another reason"
msgstr "Rheswm arall"
msgid "Continue to contact CLA"
msgstr "Parhau i gysylltu â CLA"
msgid "Contact Civil Legal Advice"
msgstr "Cyngor Cyfreithiol Sifil"
msgid "Your full name"
msgstr "Eich enw llawn"
msgid "Your full name must be 400 characters or less"
msgstr "Rhaid i’ch enw llawn fod yn 400 nod neu lai"
msgid "Tell us your name"
msgstr "Dywedwch wrthym beth yw eich enw"
msgid "Select a contact option"
msgstr "Dewiswch opsiwn ar gyfer cysylltu"
msgid "Tell us how we should get in contact"
msgstr "Dywedwch wrthym sut dylem gysylltu"
msgid "Phone number"
msgstr "Rhif ffôn"
msgid ""
"Enter the full number, including the area code. For example, 01632 960 "
"1111."
msgstr ""
"Rhowch y rhif cyfan, gan gynnwys côd yr ardal. Er enghraifft, 01632 960 "
"1111."
msgid "Tell us what number to ring"
msgstr "Dywedwch wrthym pa rif i’w ffonio"
msgid "Your telephone number must be 20 characters or less"
msgstr "Rhaid i’ch rhif ffôn fod yn 20 llythyren neu lai"
msgid "Select a time for us to call"
msgstr "Dewiswch amser i ni eich ffonio"
msgid "Call today"
msgstr "Ffoniwch heddiw"
msgid "Call on another day"
msgstr "Ffoniwch ar ddiwrnod arall"
msgid "Time"
msgstr "Amser"
msgid "Select what time you want to be called today"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr "Dydd"
msgid "Select which day you want to be called"
msgstr ""
msgid "Select what time you want to be called"
msgstr ""
msgid "Can we say that we're calling from Civil Legal Advice?"
msgstr ""
msgid "No - do not say where you are calling from"
msgstr "Na allwch – peidiwch â dweud o le rydych chi’n galw."
msgid "Select if we can say that we’re calling from Civil Legal Advice"
msgstr ""
msgid "Full name of the person to call"
msgstr "Enw llawn yr unigolion i’w ffonio"
msgid "Their full name must be 400 characters or less"
msgstr "Rhaid i’w enw llawn fod yn 400 nod neu lai"
msgid "Tell us the name of the person to call"
msgstr "Dywedwch wrthym beth yw enw’r unigolyn y dylem ei ffonio"
msgid "Relationship to you"
msgstr "Ei gysylltiad/chysylltiad â chi"
msgid "Tell us how you know this person"
msgstr "Dywedwch wrthym sut rydych chi’n adnabod yr unigolyn hwn"
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-bost (dewisol)"
msgid "We will use this to send your reference number."
msgstr "Byddwn yn defnyddio hwn i anfon eich cyfeirnod i chi."
msgid "Your address must be 255 characters or less"
msgstr "Rhaid i’ch cyfeiriad fod yn 255 nod neu lai"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost annilys"
msgid "Postcode (optional)"
msgstr "Côd post (dewisol)"
msgid "Select an address"
msgstr "Dewiswch gyfeiriad"
msgid "Street address (optional)"
msgstr "Cyfeiriad y stryd (dewisol)"
msgid "Tell us more about your problem (optional)"
msgstr "Dywedwch fwy wrthym am eich problem (dewisol)"
msgid "Your notes must be 4000 characters or less"
msgstr ""
msgid "Do you have any special communication needs? (optional)"
msgstr "Oes gennych chi unrhyw anghenion cyfathrebu arbennig? (dewisol)"
msgid "British Sign Language (BSL)"
msgstr "Iaith Arwyddion Prydain (BSL)"
msgid "Text relay"
msgstr "Cyfnewid testun"
msgid "Welsh"
msgstr "Cymraeg"
msgid "Other language - need an interpreter"
msgstr "Iaith arall – angen cyfieithydd"
msgid "Any other communication need"
msgstr "Unrhyw anghenion cyfathrebu eraill"
msgid "Enter your email address so we can arrange a BSL call"
msgstr ""
"Rhowch eich cyfeiriad e-bost er mwyn i ni allu trefnu galwad Iaith "
"Arwyddion Prydain (BSL)"
msgid "Choose a language"
msgstr "Dewiswch iaith"
msgid "Please tell us what you need"
msgstr "Dywedwch wrthym beth sydd ei angen arnoch"
msgid "Your other communication needs must be 4000 characters or fewer"
msgstr ""
msgid "Submit details"
msgstr "Cyflwyno manylion"
msgid "There is a problem"
msgstr "Mae problem"
msgid "per week"
msgstr "yr wythnos"
msgid "2 weekly"
msgstr "pob 2 wythnos"
msgid "4 weekly"
msgstr "pob 4 wythnos"
msgid "per month"
msgstr "pob mis"
msgid "per year"
msgstr "y flwyddyn"
msgid "About you"
msgstr "Amdanoch chi"
msgid "Do you have a partner?"
msgstr "Oes gennych chi bartner?"
msgid ""
"Your husband, wife, civil partner (unless you have permanently separated)"
" or someone you live with as if you're married"
msgstr ""
"Eich gŵr, gwraig, partner sifil (oni bai eich bod wedi gwahanu yn "
"barhaol) neu rywun sy'n byw gyda chi fel pe baech chi wedi priodi"
msgid "Tell us whether you have a partner"
msgstr "Oes gennych chi bartner"
msgid "Are you in a dispute with your partner?"
msgstr "Ydych chi mewn anghydfod â'ch partner?"
msgid ""
"This means your partner is the opponent in the dispute you need help "
"with, for example a dispute over money or property"
msgstr ""
"Mae hyn yn golygu mai eich partner yw’r gwrthwynebydd yn yr anghydfod y "
"mae arnoch angen cymorth ar ei gyfer, er enghraifft anghydfod am arian "
"neu eiddo"
msgid "Tell us whether you're in dispute with your partner"
msgstr "Ydych chi mewn anghydfod â’ch partner"
msgid "Do you receive any benefits (including Child Benefit)?"
msgstr "Ydych chi’n cael unrhyw fudd-daliadau (gan gynnwys Budd-dal Plant)?"
msgid "Being on some benefits can help you qualify for legal aid"
msgstr ""
"Os ydych chi’n cael rhai budd-daliadau, gall hynny eich helpu i gymhwyso "
"ar gyfer cymorth cyfreithiol"
msgid "Tell us whether you receive benefits"
msgstr "Ydych chi'n derbyn budd-daliadau"
msgid "Do you have any children aged 15 or under?"
msgstr "Oes gennych chi blant sy'n 15 oed neu'n iau?"
msgid "Don't include any children who don't live with you"
msgstr "Peidiwch â chynnwys plant nad ydyn nhw'n byw gyda chi"
msgid "Tell us whether you have any children aged 15 or under"
msgstr "Oes gennych chi blant 15 oed neu hŷn"
msgid "How many?"
msgstr "Faint?"
msgid "Tell us how many children you have aged 15 or under"
msgstr "Faint o blant 15 oed neu hŷn sydd gennych chi"
msgid "Enter a number between 1 and 50"
msgstr "Rhowch rif rhwng 1 a 50"
msgid "Do you have any dependants aged 16 or over?"
msgstr "Oes gennych chi unrhyw ddibynyddion sy'n 16 oed neu'n hŷn"
msgid ""
"People who you live with and support financially. This could be a young "
"person for whom you get Child Benefit"
msgstr ""
"Pobl sy'n byw gyda chi ac sy'n cael cymorth ariannol gennych chi. Gallai "
"fod yn berson ifanc yr ydych chi'n cael Budd-dal Plant ar ei gyfer"
msgid "Tell us whether you have any dependants aged 16 or over"
msgstr "Oes gennych chi ddibynyddion 16 oed neu hŷn"
msgid "Tell us how many dependants you have aged 16 or over"
msgstr "Faint o ddibynyddion 16 oed neu hŷn sydd gennych chi"
msgid "Do you own any property?"
msgstr "Ydych chi'n berchen ar unrhyw eiddo?"
msgid "For example, a house, static caravan or flat"
msgstr "Er enghraifft, tŷ, fflat neu garafán sefydlog"
msgid "Tell us if you own any properties"
msgstr "Ydych chi'n berchen ar unrhyw eiddo"
msgid "Are you employed?"
msgstr "Ydych chi'n gyflogedig?"
msgid ""
"This means working as an employee - you may be both employed and self-"
"employed"
msgstr ""
"Mae hyn yn golygu gweithio fel cyflogai - gallech chi fod yn gyflogedig "
"ac yn hunangyflogedig"
msgid "Tell us if you are employed"
msgstr "Ydych chi mewn gwaith"
msgid "Is your partner employed?"
msgstr "Ydy'ch partner yn gyflogedig?"
msgid ""
"This means working as an employee - your partner may be both employed and"
" self-employed"
msgstr ""
"Mae hyn yn golygu gweithio fel cyflogai - gallech chi fod yn gyflogedig "
"ac yn hunangyflogedig"
msgid "Tell us whether your partner is employed"
msgstr "Dywedwch wrthym a yw eich partner yn gyflogedig"
msgid "Are you self-employed?"
msgstr "Ydych chi'n hunangyflogedig?"
msgid ""
"This means working for yourself - you may be both employed and self-"
"employed"
msgstr ""
"Mae hyn yn golygu gweithio i chi'ch hun - gallech chi fod yn gyflogedig "
"ac yn hunangyflogedig"
msgid "Tell us if you are self-employed"
msgstr "Ydych chi'n hunangyflogedig"
msgid "Is your partner self-employed?"
msgstr "Ydy'ch partner yn hunangyflogedig?"