Skip to content

Commit 7027ad4

Browse files
authored
Updata Simplified Chinese localization (#198)
* Update ViewLogs.zh-Hans.resx * Remove residual code markers * updata Guardian * Update ViewLogs.zh-Hans.resx text too long
1 parent a037bc2 commit 7027ad4

7 files changed

+44
-96
lines changed

SrvSurvey/Properties/Guardian.zh-Hans.resx

+12-19
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,14 +61,14 @@
6161
</resheader>
6262
<!--Localizable elements are below-->
6363
<data name="Alpha">
64-
<!--Machine translated-->
65-
<value>阿尔法</value>
64+
<!--不建议翻译守护者类型-->
65+
<value>Alpha</value>
6666
<comment>Guardian Ruins type</comment>
6767
<source>Alpha</source>
6868
</data>
6969
<data name="Beta">
70-
<!--Machine translated-->
71-
<value>试用版</value>
70+
<!--不建议翻译守护者类型-->
71+
<value>Beta</value>
7272
<comment>Guardian Ruins type</comment>
7373
<source>Beta</source>
7474
</data>
@@ -88,8 +88,8 @@
8888
<source>Weapon</source>
8989
</data>
9090
<data name="Gamma">
91-
<!--Machine translated-->
92-
<value>伽马</value>
91+
<!--不建议翻译守护者类型-->
92+
<value>Gamma</value>
9393
<comment>Guardian Ruins type</comment>
9494
<source>Gamma</source>
9595
</data>
@@ -180,14 +180,12 @@
180180
<source>Technology</source>
181181
</data>
182182
<data name="POIType_Component">
183-
<!--Machine translated-->
184-
<value>组件塔</value>
183+
<value>组件塔(Component tower)</value>
185184
<comment>Those towers with 3 blastable panels</comment>
186185
<source>Component tower</source>
187186
</data>
188187
<data name="POIType_Pylon">
189-
<!--Machine translated-->
190-
<value>塔</value>
188+
<value>光能塔(Pylon)</value>
191189
<comment>The things we shoot to charge up at Guardian structures</comment>
192190
<source>Pylon</source>
193191
</data>
@@ -197,37 +195,32 @@
197195
<source>Ruins</source>
198196
</data>
199197
<data name="SitePoiStatus_absent">
200-
<!--Machine translated-->
201-
<value>缺席</value>
198+
<value>缺失</value>
202199
<comment>Display name for PoiSiteStatus enum</comment>
203200
<source>absent</source>
204201
</data>
205202
<data name="SitePoiStatus_empty">
206-
<!--Machine translated-->
207-
<value>空</value>
203+
<value>空的</value>
208204
<comment>Display name for PoiSiteStatus enum</comment>
209205
<source>empty</source>
210206
</data>
211207
<data name="SitePoiStatus_present">
212-
<!--Machine translated-->
213-
<value>目前</value>
208+
<value>存在</value>
214209
<comment>Display name for PoiSiteStatus enum</comment>
215210
<source>present</source>
216211
</data>
217212
<data name="SitePoiStatus_unknown">
218-
<!--Machine translated-->
219213
<value>未知</value>
220214
<comment>Display name for PoiSiteStatus enum</comment>
221215
<source>unknown</source>
222216
</data>
223217
<data name="StatusUnknown">
224-
<!--Machine translated-->
225218
<value>未知</value>
226219
<comment>The status of some site POI</comment>
227220
<source>unknown</source>
228221
</data>
229222
<data name="Structure">
230-
<value>建筑</value>
223+
<value>结构</value>
231224
<comment>As in a Guardian Structure site</comment>
232225
<source>Structure</source>
233226
</data>

SrvSurvey/Properties/Misc.zh-Hans.resx

-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -65,7 +65,6 @@
6565
</data>
6666
<!--Localizable elements are below-->
6767
<data name="FirewallBlocked">
68-
<!--Machine translated-->
6968
<value>SrvSurvey的网络调用似乎被防火墙阻止了。当从 Downloads 文件夹中运行 SrvSurvey 时,这种情况更有可能发生。将 SrvSurvey 的位置添加到防火墙中可以解决此问题。\r\n\r\n{0}\r\n\r\n您想将该位置复制到剪贴板吗?</value>
7069
<comment>An error message shown when fire walls are causing problems
7170
{0} string, the folder path to SrvSurvey.exe</comment>
@@ -215,7 +214,6 @@
215214
<source>Unscanned system</source>
216215
</data>
217216
<data name="NetSysData_Wars">
218-
<!--Machine translated-->
219217
<value>战争</value>
220218
<source>Wars</source>
221219
</data>

SrvSurvey/forms/FormSphereLimit.zh-Hans.resx

-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -557,7 +557,6 @@
557557
<source>Star pos:</source>
558558
</data>
559559
<data name="label4.Text">
560-
<!--Update needed: ZH-HANS-->
561560
<value>球形搜索有助于导航到距中央星系一定距离内的星系</value>
562561
<source>Spherical searches help navigating around within a given distance of a central system.</source>
563562
</data>
@@ -570,7 +569,6 @@
570569
<source>Distance:</source>
571570
</data>
572571
<data name="$this.Text">
573-
<!--Update needed: ZH-HANS-->
574572
<value>球形搜索</value>
575573
<source>Spherical Search</source>
576574
</data>

SrvSurvey/forms/ViewLogs.zh-Hans.resx

+4-9
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -266,27 +266,22 @@
266266
</data>
267267
<!--Localizable elements are below-->
268268
<data name="btnClear.Text">
269-
<!--Machine translated-->
270-
<value>&amp;重置</value>
269+
<value>清空(&amp;R)</value>
271270
<source>&amp;Reset</source>
272271
</data>
273272
<data name="btnClose.Text">
274-
<!--Machine translated-->
275-
<value>&amp;关闭</value>
273+
<value>关闭(&amp;Q)</value>
276274
<source>&amp;Close</source>
277275
</data>
278276
<data name="btnCopy.Text">
279-
<!--Machine translated-->
280-
<value>C&amp;opy 餐厅</value>
277+
<value>复制(&amp;C)</value>
281278
<source>C&amp;opy</source>
282279
</data>
283280
<data name="btnOpenFolder.Text">
284-
<!--Machine translated-->
285-
<value>&amp; 打开日志文件夹</value>
281+
<value>打开日志文件夹(&amp;O)</value>
286282
<source>&amp;Open logs folder</source>
287283
</data>
288284
<data name="$this.Text">
289-
<!--Machine translated-->
290285
<value>SrvSurvey 日志</value>
291286
<source>SrvSurvey Logs</source>
292287
</data>

SrvSurvey/plotters/PlotGuardianStatus.zh-Hans.resx

+28-62
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,218 +61,184 @@
6161
</resheader>
6262
<!--Localizable elements are below-->
6363
<data name="AlignAndRise">
64-
<!--Machine translated-->
65-
<value>与站点起点对齐并上升到目标高度:{0}m</value>
64+
<value>与遗址原点对齐并上升到目标高度:{0}m</value>
6665
<comment>Message shown when cmdr needs to rise up to a suitable altitude for aerial assistance mode
6766
{0} int, altitude in metres</comment>
6867
<source>Align with site origin and rise to target altitude: {0}m</source>
6968
</data>
7069
<data name="AlignWithButtress">
71-
<!--Machine translated-->
72-
<value>与扶壁对齐</value>
70+
<value>与支撑对齐</value>
7371
<comment>Message shown when the site needs to be identified by aligning with a specific buttress</comment>
7472
<source>Align with buttress</source>
7573
</data>
7674
<data name="ChooseAbsent">
77-
<!--Machine translated-->
78-
<value>缺席</value>
75+
<value>缺失</value>
7976
<comment>Selectable option shown in a box, chosen by matching a fire-group</comment>
8077
<source>Absent</source>
8178
</data>
8279
<data name="ChooseEmpty">
83-
<!--Machine translated-->
84-
<value>空</value>
80+
<value>空的</value>
8581
<comment>Selectable option shown in a box, chosen by matching a fire-group</comment>
8682
<source>Empty</source>
8783
</data>
8884
<data name="ChoosePresent">
89-
<!--Machine translated-->
90-
<value>目前</value>
85+
<value>存在</value>
9186
<comment>Selectable option shown in a box, chosen by matching a fire-group</comment>
9287
<source>Present</source>
9388
</data>
9489
<data name="FooterActiveObeliskGroups">
95-
<!--Machine translated-->
9690
<value>活动方尖碑组:{0}</value>
9791
<comment>Footer showing which obelisks groups are present
9892
{0} string, list of obelisk group names eg "C, D, Q, T"</comment>
9993
<source>Active obelisk groups: {0}</source>
10094
</data>
10195
<data name="FooterToggleModeOnce">
102-
<!--Machine translated-->
103-
<value>(切换 Cockpit Mode 一次进行设置)</value>
96+
<value>(切换驾驶舱模式一次来设置状态)</value>
10497
<comment>Footer hint telling cmdr how to take a measurement</comment>
10598
<source>(toggle cockpit mode once to set)</source>
10699
</data>
107100
<data name="FooterToggleModeTwice">
108-
<!--Machine translated-->
109-
<value>(切换驾驶舱模式两次进行设置)</value>
101+
<value>(切换驾驶舱模式两次来设置状态)</value>
110102
<comment>Footer hint telling cmdr how to take a measurement</comment>
111103
<source>(toggle cockpit mode twice to set)</source>
112104
</data>
113105
<data name="HeaderUnknownSiteType">
114-
<!--Machine translated-->
115-
<value>站点类型 unknown</value>
106+
<value>遗址类型 不明</value>
116107
<comment>Header with site type is unknown</comment>
117108
<source>Site type unknown</source>
118109
</data>
119110
<data name="LineRamTahAcquired">
120-
<!--Machine translated-->
121-
<value>已获取日志</value>
111+
<value>日志已获取</value>
122112
<comment>Line shown when log has already been acquired for Ram Tah mission</comment>
123113
<source>Log has been acquired</source>
124114
</data>
125115
<data name="LineRamTahNeeded">
126-
<!--Machine translated-->
127-
<value>Ram Tah 任务需要</value>
116+
<value>拉姆‐塔赫(Ram Tah)任务需要</value>
128117
<comment>Line shown when log is needed for Ram Tah mission</comment>
129118
<source>Needed for Ram Tah mission</source>
130119
</data>
131120
<data name="MatsFullOne">
132-
<!--Machine translated-->
133-
<value>(守护者垫已满 - 再次切换驾驶舱模式以标记扫描)</value>
121+
<value>(守护者材料已满 - 再次切换驾驶舱模式以标记已扫描)</value>
134122
<comment>Message hint shown when cmdrs Guardian mats are full</comment>
135123
<source>(Guardian mats full - toggle cockpit mode again to mark scanned)</source>
136124
</data>
137125
<data name="MatsFullTwo">
138-
<!--Machine translated-->
139-
<value>(Guardian mats full - 切换驾驶舱模式两次以标记扫描)</value>
126+
<value>(守护者材料已满 - 切换驾驶舱模式两次以标记已扫描)</value>
140127
<comment>Following up hint shown when cmdrs Guardian mats are full</comment>
141128
<source>(Guardian mats full - toggle cockpit mode twice to mark scanned)</source>
142129
</data>
143130
<data name="NearObeliskHeader">
144-
<!--Machine translated-->
145131
<value>方尖碑 {0}: {1}</value>
146132
<comment>Header shown when cmdr is near an obeslisk
147133
{0} string, the id name of the obelisk, eg "G12"
148134
{1} string, the status of the obelisk, eg "Active"</comment>
149135
<source>Obelisk {0}: {1}</source>
150136
</data>
151137
<data name="NoNearPoiHeader">
152-
<!--Machine translated-->
153-
<value>移动到 ~75m 范围内以检查物品</value>
138+
<value>移动到任意POI约75米内以检查物品</value>
154139
<comment>Header shown when cmdr is not near any POI</comment>
155140
<source>Move within ~75m to inspect an item</source>
156141
</data>
157142
<data name="ObeliskActive">
158-
<!--Machine translated-->
159-
<value>积极</value>
143+
<value>激活</value>
160144
<comment>The state of an obelisk</comment>
161145
<source>Active</source>
162146
</data>
163147
<data name="ObeliskBroken">
164-
<!--Machine translated-->
165-
<value>破碎</value>
148+
<value>破损</value>
166149
<comment>The state of an obelisk</comment>
167150
<source>Broken</source>
168151
</data>
169152
<data name="ObeliskInactive">
170-
<!--Machine translated-->
171-
<value>无效</value>
153+
<value>未激活</value>
172154
<comment>The state of an obelisk</comment>
173155
<source>Inactive</source>
174156
</data>
175157
<data name="OnApproachFooter">
176-
<!--Machine translated-->
177-
<value>( 不要忘记在船舶和 SRV 中设置 3 个火组 )</value>
158+
<value>(别忘了在飞船和SRV中设置3个火力组)</value>
178159
<comment>Footer shown when on approach to a Guardian site</comment>
179160
<source>( Don't forget to set 3 fire groups in ships and SRVs )</source>
180161
</data>
181162
<data name="OnApproachHeaderRuins">
182-
<!--Machine translated-->
183163
<value>接近守护者废墟......</value>
184164
<comment>Header when approaching a Ruins</comment>
185165
<source>Approaching Guardian Ruins ...</source>
186166
</data>
187167
<data name="OnApproachHeaderStructure">
188-
<!--Machine translated-->
189-
<value>接近 Guardian 结构 ...</value>
168+
<value>接近守护者结构 ...</value>
190169
<comment>Header when approaching a Structure</comment>
191170
<source>Approaching Guardian Structure ...</source>
192171
</data>
193172
<data name="OnApproachMiddleRuins">
194-
<!--Machine translated-->
195173
<value>废墟 #{0} - {1}</value>
196174
<comment>Middle text when approaching a Ruins
197175
{0} int, the 1 based index of the site
198176
{1} string, the type of Ruins, eg: Alpha, Beta or Gamma</comment>
199177
<source>Ruins #{0} - {1}</source>
200178
</data>
201179
<data name="OnApproachMiddleStructure">
202-
<!--Machine translated-->
203180
<value>{0} - 蓝图:{1}</value>
204181
<comment>Middle text when approaching a Stucture
205182
{0} string, the structure type name, eg: Stickhand
206183
{1} string, which blue print is available</comment>
207184
<source>{0} - blue print: {1}</source>
208185
</data>
209186
<data name="OnApproachMiddleStructureNoBluePrint">
210-
<!--Machine translated-->
211187
<value>{0} - 无蓝图</value>
212188
<comment>Middle text when approaching a Stucture that does not provide blue prints
213189
{0} string, the structure type name, eg: Stickhand</comment>
214190
<source>{0} - no blue print</source>
215191
</data>
216192
<data name="RelicTowerFaceHint">
217-
<!--Machine translated-->
218-
<value>面向侧面,有一个大的面向左侧的三角形。</value>
193+
<value>面向只有一个朝左的大三角形的一侧</value>
219194
<comment>Message hint for which side of a relic tower to measure from</comment>
220195
<source>Face the side with a single large left facing triangle.</source>
221196
</data>
222197
<data name="RelicTowerFootHint">
223-
<!--Machine translated-->
224-
<value>(切换武器以强制更新位置)</value>
198+
<value>(切换武器以强制更新位置)</value>
225199
<comment>Footer hint shown to remind cmdr's how to force an update when on foot</comment>
226200
<source>(toggle weapon to force location update)</source>
227201
</data>
228202
<data name="RelicTowerHeadingKnown">
229-
<!--Machine translated-->
230-
<value>记录航向:{0}°</value>
203+
<value>已记录的航向:{0}°</value>
231204
<comment>Message shown when relic tower heading is already known</comment>
232205
<source>Recorded heading: {0}°</source>
233206
</data>
234207
<data name="RelicTowerNonToolHint">
235-
<!--Machine translated-->
236-
<value>使用 Relic Towers 附近的 Profile Analyser 进行瞄准辅助。
237-
面向侧面,有一个大的面向左侧的三角形。</value>
208+
<value>在遗迹塔(Relic Towers)附近使用档案分析仪(4)以获得瞄准辅助
209+
面向只有一个朝左的大三角形的一侧</value>
238210
<comment>Message hint for which tool and side of a relic tower to use</comment>
239211
<source>Use Profile Analyser near Relic Towers for aiming assistance.
240212
Face the side with a single large left facing triangle.</source>
241213
</data>
242214
<data name="RequiresPrefix">
243-
<!--Machine translated-->
244215
<value>需要:</value>
245216
<comment>Line header telling cmdr what items are required to scan this obelisk for Ram Tah mission</comment>
246217
<source>Requires:</source>
247218
</data>
248219
<data name="RequiresSuffix">
249-
<!--Machine translated-->
250-
<value>{0}</value>
220+
<value>获得 {0}</value>
251221
<comment>Line suffix telling cmdr what they get if they scan this obelisk during Ram Tah mission
252222
{0} string, name of some log</comment>
253223
<source>for {0}</source>
254224
</data>
255225
<data name="ToggleLightsUpdateHint">
256-
<!--Machine translated-->
257-
<value>(切换灯光以强制更新)</value>
226+
<value>(切换灯光(默认T键)以强制更新)</value>
258227
<comment>Footer hint shown to remind cmdr's how to force an update</comment>
259228
<source>(toggle lights to force update)</source>
260229
</data>
261230
<data name="ToggleShieldsForRelicTower">
262-
<!--Machine translated-->
263-
<value>切换盾牌以设置 Relic Tower 的航向。</value>
231+
<value>切换护盾(默认C键)以设置遗迹塔(Relic Tower)的朝向</value>
264232
<comment>Message shown to help taking relic tower headings</comment>
265233
<source>Toggle shields to set Relic Tower heading.</source>
266234
</data>
267235
<data name="YouHaveNotScanned">
268-
<!--Machine translated-->
269-
<value>您尚未扫描此方尖碑</value>
236+
<value>还未扫描此方尖碑</value>
270237
<comment>Footer hint telling cmdr if they have scanned an obelisk</comment>
271238
<source>You have not scanned this obelisk</source>
272239
</data>
273240
<data name="YouHaveScanned">
274-
<!--Machine translated-->
275-
<value>您已扫描此方尖碑</value>
241+
<value>已扫描此方尖碑</value>
276242
<comment>Footer hint telling cmdr if they have scanned an obelisk</comment>
277243
<source>You have scanned this obelisk</source>
278244
</data>

0 commit comments

Comments
 (0)