Skip to content

Commit

Permalink
Italian translation (#1423)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Added the italian translation.

* made some fix

* Italian Hemlock Vale's core and campaign .po

* Update campaign.po

* Added the whole italian translation of FHV

* Update 05_the_lost_sister.po
  • Loading branch information
Zoltirico authored Jan 18, 2025
1 parent 29bcaa2 commit 18fdcd6
Show file tree
Hide file tree
Showing 19 changed files with 1,757 additions and 1,466 deletions.
273 changes: 157 additions & 116 deletions i18n/it/campaigns/fhv/01_prologue.po

Large diffs are not rendered by default.

245 changes: 132 additions & 113 deletions i18n/it/campaigns/fhv/02_written_in_rock.po

Large diffs are not rendered by default.

244 changes: 132 additions & 112 deletions i18n/it/campaigns/fhv/03_hemlock_house.po

Large diffs are not rendered by default.

135 changes: 73 additions & 62 deletions i18n/it/campaigns/fhv/04_the_silent_heath.po

Large diffs are not rendered by default.

151 changes: 91 additions & 60 deletions i18n/it/campaigns/fhv/05_the_lost_sister.po

Large diffs are not rendered by default.

152 changes: 83 additions & 69 deletions i18n/it/campaigns/fhv/06_the_thing_in_the_depths.po

Large diffs are not rendered by default.

175 changes: 100 additions & 75 deletions i18n/it/campaigns/fhv/07_the_first_evening.po

Large diffs are not rendered by default.

179 changes: 99 additions & 80 deletions i18n/it/campaigns/fhv/08_the_twisted_hollow.po

Large diffs are not rendered by default.

212 changes: 108 additions & 104 deletions i18n/it/campaigns/fhv/09_dawn_of_the_second_day.po

Large diffs are not rendered by default.

206 changes: 108 additions & 98 deletions i18n/it/campaigns/fhv/10_the_second_evening.po

Large diffs are not rendered by default.

305 changes: 164 additions & 141 deletions i18n/it/campaigns/fhv/11_the_longest_night.po

Large diffs are not rendered by default.

203 changes: 107 additions & 96 deletions i18n/it/campaigns/fhv/12_dawn_of_the_final_day.po

Large diffs are not rendered by default.

279 changes: 152 additions & 127 deletions i18n/it/campaigns/fhv/13_the_final_evening.po

Large diffs are not rendered by default.

309 changes: 170 additions & 139 deletions i18n/it/campaigns/fhv/14_fate_of_the_vale.po

Large diffs are not rendered by default.

53 changes: 37 additions & 16 deletions i18n/it/campaigns/fhv/15_epilogue.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,15 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: \n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -18,6 +20,11 @@ msgid ""
"Dr. Marquez, unfortunately, was not so lucky. Enclosed with this letter is a comprehensive account detailing her observations of this unique ecosystem. What it does not contain is the story of how—and how bravely—she gave her life. That is a story we wish to share with you in person. We ask, out of respect for her memory, that you not dismiss these records as mere fantasy. Faithfully yours,\n"
"<right><fancy>The Miskatonic Survey</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Giugno 1926</fancy>\n"
"All'attenzione del dott. Henry Armitage.\n"
"Le ricerche sull'isola si sono concluse senza la dott.ssa Marquez. Ciò che abbiamo trovato su quell'isola desolata supera ogni comprensione logica. Una presenza aliena si è imposta sull'ecosistema locale, deformando il benessere psicofisico di ogni essere vivente nelle sue dirette prossimità. Abbiamo assistito a specie mai documentate prima (e che probabilmente non saranno mai documentate). Gli autoctoni hanno coesistito con questa presenza per decenni, apparentemente o intenzionalmente ignari dei suoi effetti degenerativi. Alcuni avevano persino cominciato a venerarla. Ci riteniamo fortunati a essere sopravvissuti.\n"
"La dottoressa Marquez, purtroppo, non lo è stata altrettanto. Allegato a questa lettera troverà un resoconto dettagliato delle sue osservazioni circa questo ecosistema unico. Nelle sue parole leggerà il racconto di come e di quanto coraggiosamente abbia sacrificato la sua vita. È una storia che vorremmo condividere con lei di persona. Le chiediamo dunque, nel rispetto della memoria della dottoressa, di non respingere questo resoconto come un lavoro di mera fantasia. Fedelmente vostri,\n"
"<right><fancy>I Ricercatori della Miskatonic</fancy></right>"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -27,6 +34,12 @@ msgid ""
"I will explain everything in further detail upon my return.\n"
"<right><fancy>Dr. Rosa Marquez</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Giugno 1926</fancy>\n"
"All'attenzione del dott. Henry Armitage.\n"
"Le ricerche sull'isola hanno richiesto un gravoso tributo. Nel corso dei tre giorni dell'escursione, abbiamo assistito a orrori e meraviglie che superano ogni comprensione logica. Una forma di vita parassita come mai viste prima si nutriva dell'ecosistema locale, alterando la biologia di ogni essere vivente con cui entrava in contatto. Allego un resoconto dettagliato dei fenomeni osservati, avvalorato da campioni, appunti e schizzi di ciò che abbiamo affrontato.\n"
"Sebbene fossi inizialmente diffidente circa i suoi contatti, hanno fornito un supporto inestimabile nel corso delle ricerche. Sfortunatamente, la bizzarra entità gassosa che abbiamo scoperto si è presa le loro vite. Senza tale sacrificio sarei certamente perita e con me l'intera isola.\n"
"Mi assicurerò di spiegarle ogni cosa con dovizia di particolari al mio rientro.\n"
"<right><fancy>Dott.ssa Rosa Marquez</fancy></right>"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -36,44 +49,52 @@ msgid ""
"I will explain everything in further detail upon my return. Until then, the survey team and I plan to take a long-deserved rest.\n"
"<right><fancy>Dr. Rosa Marquez</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Giugno 1926</fancy>\n"
"All'attenzione del dott. Henry Armitage.\n"
"Le ricerche presso Hemlock Vale sono giunte a conclusione. Nel corso dei tre giorni dell'escursione, abbiamo assistito a orrori e meraviglie che superano ogni comprensione logica. Una forma di vita parassita come mai viste prima si nutriva dell'ecosistema locale, alterando la biologia di ogni essere vivente con cui entrava in contatto. Allego un resoconto dettagliato dei fenomeni osservati, avvalorato da campioni, appunti e schizzi di ciò che abbiamo affrontato.\n"
"Sebbene fossi inizialmente diffidente circa i suoi contatti, hanno fornito un supporto inestimabile nel corso delle ricerche. Senza il loro aiuto sarei certamente perita e con me molti altri. Sto valutando la possibilità di portarli con me nella mia prossima spedizione.\n"
"Mi assicurerò di spiegarle ogni cosa con dovizia di particolari al mio rientro. Fino ad allora, la sottoscritta e la mia squadra si godranno un lungo e meritato riposo.\n"
"<right><fancy>Dott.ssa Rosa Marquez</fancy></right>"

msgid "If there are any surviving investigators remaining, you may read any codex entry in the epilogue for which you meet the requirements."
msgstr ""
msgstr "Controllate il Diario della Campagna. Se ci sono investigatori sopravvissuti rimanenti, potete leggere qualsiasi voce del Codex dell'epilogo di cui soddisfate i requisiti."

msgid "<b>If neither Leah Atwood’s nor Simeon Atwood’s names are crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Se i nomi di Leah Atwood e Simeon Atwood non sono barrati:</b>"

msgid "[codex] Codex 2 & 3: The Atwoods"
msgstr ""
msgstr "[codex] Codex 2 e 3: Gli Atwood"

msgid "Simeon and Leah are bent over studying a tense game of marbles. “Stop cheating,” Leah slaps her son’s hand. Simeon protests, and the pair look up to you. “Thank you for all your help,” the former Vale cook says. “We’re headed to Kingsport. I hear it’s nice in the winter.” Simeon flicks a marble into the ring and looks up at you. “I changed the name of my club. We’re the Botanists’ Secret Order of Mischief now!”"
msgstr ""
msgstr "Simeon e Leah sono piegati in avanti a studiare una tesissima partita di biglie. \"Smettila di barare!\" Leah dà un buffetto sulla mano del figlio, che protesta prima di alzare lo sguardo su di voi insieme alla madre. \"Grazie per tutto quello che avete fatto\" vi dice la cuoca della valle. \"Ce ne andremo a Kingsport, ho sentito dire che si sta bene d'inverno.\" Simeon tira una biglia nell'anello, poi torna a rivolgervi l'attenzione. \"Ho cambiato il nome del mio club. Si chiamerà: L'Ordine Segreto dei Botanici Combinaguai!\""

msgid "<b>In your Campaign Log, if <i>The Hemlocks made a truce</i> and neither William Hemlock’s nor River Hawthorne’s names are crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Se <i>gli Hemlock hanno siglato una tregua</i> e i nomi di William Hemlock e River Hawthorne non sono barrati:</b>"

msgid "[codex] Codex 4 & 5: The Hemlocks"
msgstr ""
msgstr "[codex] Codex 4 e 5: Gli Hemlock"

msgid "The two cousins sit on the shoreline, staring out across the causeway toward the mainland. Gulls fly low over the choppy gray waves. “Hemlock Isle would have made an awful getaway. My friends in New York are already whispering about my fall from grace,” River says bitterly. William regards his cousin. “I think it’s time I returned to society. I’m sure I can set your friends right.” River pauses, then smirks as an idea comes to them. “Oh, William. My friends will love you. All you need to do is share one of your poems. I’m sure they’ll find it utterly captivating.”"
msgstr ""
msgstr "I due cugini se ne stanno seduti sulla riva, con lo sguardo rivolto verso il continente oltre la sopraelevata e i gabbiani che sorvolano le onde grigie. \"Quest'isola sarebbe diventata una meta vacanze orribile. I miei amici di New York staranno già spargendo la voce sulla mia caduta in disgrazia\" borbotta River con amarezza. \"Credo sia giunto per me il momento di fare ritorno in società\" si intromette William. \"Sono certo di riuscire a convincere i tuoi amici su quanto è accaduto.\" River fa una breve pausa soppesando le parole del cugino, e sul suo volto si distende un sorrisetto divertito. \"Oh, William. I miei amici ti adorerebbero. Non dovrai fare altro che condividere con loro una delle tue poesie e vedrai che la troveranno assolutamente affascinante.\""

msgid "<b>If Judith Park is at Relationship Level 5 or higher and her name is not crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Se il Livello di Relazione con Judith Park è pari o superiore a 5 il suo nome non è barrato:</b>"

msgid "[codex] Codex 7: Judith Park"
msgstr ""
msgstr "[codex] Codex 7: Judith Park"

msgid ""
"Judith’s hunting jacket is splattered with blood and her hair is a mess as she approaches you, rifle slung over her shoulder. She looks down at her jacket when she sees your concern. “Oh, don’t worry. You should see the other guy,” she winks. You ask if she’s still going to Boston, and she shrugs. “Maybe, maybe not. I was gonna ask where you’re headed next.”\n"
"You tell her you’re headed to Arkham, and she suppresses a snort of disbelief. “Arkham, huh? The city that’s in the news with weird shit every other week? You’re really headed back there?” She goes quiet for a moment as if considering something. “You’re going to need someone to watch your back,” she ventures. You tell her you plan to take a long rest, and she smirks. “I’ve got a buddy who runs a speakeasy somewhere in Easttown. After everything we’ve been through, I’d say I owe you a drink.”"
msgstr ""
"Mentre si avvicina, notate la giacca da caccia di Judith sporca di sangue, i capelli completamente in disordine e il fucile in spalla. Vedendo le vostre espressioni preoccupate, abbassa lo sguardo sui suoi indumenti. \"Oh, non vi preoccupate. Dovreste vedere com'è ridotto l'altro\" commenta facendovi l'occhiolino. Le chiedete se sia ancora intenzionata ad andare a Boston. \"Forse... o forse no\" risponde facendo spallucce. \"Stavo per chiedere a voi dove foste diretti.\"\n"
"Le spiegate che state tornando ad Arkham e la donna deve trattenere uno sbuffo incredulo. \"Arkham, eh? La città che finisce sui giornali una settimana sì e l'altra pure per qualche bizzarra stramberia? Davvero siete diretti lì?\" Si ferma per un istante, come se stesse ponderando qualcosa. \"Avrete bisogno di qualcuno che vi copra le spalle\" azzarda. Le rispondete che intendete prendervi un lungo riposo, ma la donna reagisce con un sorrisetto. \"Conosco un tipo che gestisce uno speakeasy a East Town. Dopo tutto quello che abbiamo passato, come minimo vi devo un drink.\""

msgid "<b>If Theo Peters is at Relationship Level 5 or higher and his name is not crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Se il Livello di Relazione con Theo Peters è pari o superiore a 5 e il suo nome non è barrato:</b>"

msgid "[codex] Codex 8: Theo Peters"
msgstr ""
msgstr "[codex] Codex 8: Theo Peters"

msgid "Theo grins sheepishly as you approach, then wraps you in a bear hug. As he pulls away, you see he is crying. When you ask him why, he looks down. “I really don’t know why.” He pauses to think, then goes on. “I always wanted a place that...that felt like home again. After mom and pop passed, Helen got—she got tough. And then I started to help out around the Vale, and they didn’t care how tough I was. It felt like home. And now that’s gone too.” He blinks tears from his eyes. “I guess home is what you make it. You should come visit us in Portland some time. I know you’ll love it,” he smiles."
msgstr ""
msgstr "Theo sta sogghignando imbarazzato mentre vi avvicinate, ma non riesce a trattenersi a lungo prima di gettarvi le braccia attorno al collo e strizzarvi con la forza di un orso. Quando vi liberate, sta chiaramente piangendo. Gli chiedete come mai. \"Sinceramente non lo so\" vi risponde tra i singhiozzi, fermandosi tra una parola e l'altra. \"Ho sempre voluto un posto che... che mi facesse risentire a casa. Dopo che ma' e pa' se ne sono andati, Helen è... è diventata tosta. E poi ho cominciato a dare una mano in giro per la valle e a nessuno importava quanto fossi tosto io. Mi sentivo a casa. E adesso anche quella casa non c'è più.\" Le lacrime continuano a scivolargli giù dagli occhi. \"Alla fine, la casa è il posto che vuoi tu. Dovreste venirci a trovare a Portland qualche volta, sono sicuro che vi piacerà da matti\" conclude con un sorriso."
16 changes: 0 additions & 16 deletions i18n/it/campaigns/fhv/campaign.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -205,19 +205,3 @@ msgstr "Maestri di Hemlock"

msgid "Win <i>The Feast of Hemlock Vale</i> campaign on Expert difficulty"
msgstr "Vincete la campagna <i>La Festa di Hemlock Vale</i> a difficoltà esperto."

msgctxt "masculine"
msgid "Simeon Atwood"
msgstr ""

msgctxt "masculine"
msgid "William Hemlock"
msgstr ""

msgctxt "masculine"
msgid "Gideon Mizrah"
msgstr ""

msgctxt "masculine"
msgid "Theo Peters"
msgstr ""
Loading

0 comments on commit 18fdcd6

Please sign in to comment.