Skip to content

Commit

Permalink
[ES] FHV (#1246)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Add files via upload

* Add files via upload

* Update 14_fate_of_the_vale.po

* Update 15_epilogue.po
  • Loading branch information
TengounPlan authored Mar 1, 2024
1 parent 3a29e79 commit 78d73ac
Show file tree
Hide file tree
Showing 8 changed files with 573 additions and 337 deletions.
6 changes: 3 additions & 3 deletions i18n/es/campaigns/fhv/01_prologue.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -469,10 +469,10 @@ msgid "Search the set-aside <i>Residents</i> encounter set for Judith Park and p
msgstr "Busca a Judith Park en el conjunto de encuentros <i>Habitantes</i> puesto aparte y ponla en juego en el Almacén general de Tad, con el lado de Apoyo boca arriba."

msgid "Award bonus experience"
msgstr ""
msgstr "Adjudicar experiencia adicional"

msgid "Which investigator should earn bonus experience?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué investigador debe recibir la experiencia adicional?"

msgid "Bonus experience"
msgstr ""
msgstr "Experiencia adicional"
2 changes: 1 addition & 1 deletion i18n/es/campaigns/fhv/05_the_lost_sister.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -298,4 +298,4 @@ msgid "“Miskatonic Survey, June 1926. Members Marquez, Musgrave, et alii. Nort
msgstr "“Estudio de Miskatonic, junio de 1926. Miembros Marquez, Musgrave et alii. Costa norte y cuevas costeras extremadamente peligrosas. Identificadas docenas de hongos bioluminiscentes hasta ahora no documentadas. Ecosistema sumamente hostil con sensibilidad extrema a la luz. <strike>Se recomiendan más análisis y observación. Las futuras expediciones deberían venir preparadas con el equipo adecuado y extremar las precauciones.</strike> Evitar las cuevas de Akwan si es posible”."

msgid "Errata: if the first three locations revealed do no contain the [[Cave]] trait, please replace the last one to be revealed with a different one from the Caverns deck (shuffling the original non-[[Cave]] location back into the Caverns deck)."
msgstr ""
msgstr "Errata: Si las primeras tres cartas reveladas no tienen el rasgo [[Cueva]], sustituye la última revelada con una carta diferente del mazo de Cavernas (barajando en el mazo de Cavernas el Lugar que no sea [[Cueva]] revelado originalmente)."
8 changes: 4 additions & 4 deletions i18n/es/campaigns/fhv/07_the_first_evening.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -322,13 +322,13 @@ msgstr ""
"–Si prefieren coger la camioneta y continuar el estudio, yo puedo buscar a Bertie por mi cuenta."

msgid "In William Hemlock’s Notes, record <i>William shared his legacy</i>."
msgstr ""
msgstr "Anota en las Notas de William Cicuta que <i>William compartió su legado</i>."

msgid "William shared his legacy."
msgstr ""
msgstr "William compartió su legado."

msgid "In River Hawthorne’s Notes, record <i>River shared their ambitions</i>."
msgstr ""
msgstr "Anota en las Notas de River Hawthorne que <i>River compartió sus ambiciones</i>."

msgid "River shared their ambitions."
msgstr ""
msgstr "River compartió sus ambiciones."
2 changes: 1 addition & 1 deletion i18n/es/campaigns/fhv/11_the_longest_night.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -465,4 +465,4 @@ msgstr ""
"La chiquilla asiente. La Dra. Marquez suelta una risilla excitada, lo cual es muy poco característico respecto a su habitual autocontrol. No podéis evitar reprimir una sonrisa pese a los horrores que acabáis de presenciar."

msgid "Put the “Barriers, Decoys, and Traps” Token Reference Card next to the scenario reference card."
msgstr ""
msgstr "Pon la carta de referencia de fichas “Barreras, señuelos y trampas” junto a la carta de referencia de escenario."
205 changes: 126 additions & 79 deletions i18n/es/campaigns/fhv/12_dawn_of_the_final_day.po

Large diffs are not rendered by default.

303 changes: 195 additions & 108 deletions i18n/es/campaigns/fhv/13_the_final_evening.po

Large diffs are not rendered by default.

321 changes: 193 additions & 128 deletions i18n/es/campaigns/fhv/14_fate_of_the_vale.po

Large diffs are not rendered by default.

63 changes: 50 additions & 13 deletions i18n/es/campaigns/fhv/15_epilogue.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,15 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: \n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -18,6 +20,11 @@ msgid ""
"Dr. Marquez, unfortunately, was not so lucky. Enclosed with this letter is a comprehensive account detailing her observations of this unique ecosystem. What it does not contain is the story of how—and how bravely—she gave her life. That is a story we wish to share with you in person. We ask, out of respect for her memory, that you not dismiss these records as mere fantasy. Faithfully yours,\n"
"<right><fancy>The Miskatonic Survey</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Junio de 1926</fancy>\n"
"Para el despacho del Dr. Henry Armitage:\n"
"El estudio de la Isla de la Cicuta ha concluido sin la Dra. Marquez. Lo que encontramos en esa isla desolada desafía a la razón. Una presencia alienígena dominaba el ecosistema local, deformando el bienestar físico y mental de todos los seres vivos que había en sus proximidades. Vimos especies que nunca antes se habían documentado, y que probablemente nunca vuelvan a serlo. Los lugareños coexistieron durante décadas con esta presencia, aparente o intencionadamente ignorantes de sus efectos degenerativos. Algunos incluso la veneraban. Podemos considerarnos afortunados por haber sobrevivido.\n"
"Por desgracia, la Dra. Marquez no tuvo tanta suerte. Adjunto a esta carta encontrará un exhaustivo relato de sus observaciones en este ecosistema único. Lo que no contiene es la historia de cómo, y de qué manera tan valiente, dio su vida. Esa historia la compartiremos con usted en persona. Por respeto a su memoria, le pedimos que no tache estos datos como meras fantasías. Atentamente,\n"
"<right><fancy>El estudio de Miskatonic</fancy></right>"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -27,6 +34,12 @@ msgid ""
"I will explain everything in further detail upon my return.\n"
"<right><fancy>Dr. Rosa Marquez</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Junio de 1926</fancy>\n"
"Para el despacho del Dr. Henry Armitage:\n"
"El estudio de la Isla de la Cicuta ha concluido tras pagar un gran precio. A lo largo de nuestra excursión de tres días, vimos horrores y maravillas que desafían la razón. Una forma de vida parasitaria distinta a nada que conozca se alimentaba del ecosistema local, deformando la biología de todos los seres vivos que la rodeaban. He adjuntado un exhaustivo relato de los fenómenos encontrados, junto con muestras, notas y bocetos.\n"
"Aunque inicialmente recelé de los contactos que me proporcionó, prestaron un apoyo muy valioso durante el estudio. Al final, la extraña entidad gaseosa que descubrimos les arrebató la vida. Sin su sacrificio, yo habría perecido junto con la mayor parte de la Isla de la Cicuta.\n"
"Le explicaré todo con mayor detalle a mi regreso.\n"
"<right><fancy>Dra. Rosa Marquez</fancy></right>"

msgid ""
"<fancy>June 1926</fancy>\n"
Expand All @@ -36,44 +49,68 @@ msgid ""
"I will explain everything in further detail upon my return. Until then, the survey team and I plan to take a long-deserved rest.\n"
"<right><fancy>Dr. Rosa Marquez</fancy></right>"
msgstr ""
"<fancy>Junio de 1926</fancy>\n"
"El estudio de la Isla de la Cicuta ha concluido. A lo largo de nuestra excursión de tres días, vimos horrores y maravillas que desafían la razón. Una forma de vida parasitaria distinta a nada que conozca se alimentaba del ecosistema local, deformando la biología de todos los seres vivos que la rodeaban. He adjuntado un exhaustivo relato de los fenómenos encontrados, junto con muestras, notas y bocetos.\n"
"Aunque inicialmente recelé de los contactos que me proporcionó, prestaron un apoyo muy valioso durante el estudio. Sin su ayuda, no tengo la menor duda de que habría perecido junto con muchos otros. Incluso me estoy planteando invitarlos a acompañarme en mi siguiente estudio.\n"
"Le explicaré todo con mayor detalle a mi regreso. Hasta entonces, el equipo del estudio y yo tenemos previsto tomarnos un merecido descanso.\n"
"<right><fancy>Dra. Rosa Marquez</fancy></right>"

msgid "If there are any surviving investigators remaining, you may read any codex entry in the epilogue for which you meet the requirements."
msgstr ""
msgstr "Si quedan investigadores supervivientes, puedes leer cualquier entrada del códice del epílogo cuyos requisitos cumplas."

msgid "<b>If neither Leah Atwood’s nor Simeon Atwood’s names are crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Si no está tachado ni el nombre de Leah Atwood ni el de Simeon Atwood:</b>"

msgid "[codex] Codex 2 & 3: The Atwoods"
msgstr ""
msgstr "[codex] Códices 2 y 3: Los Atwood"

msgid "Simeon and Leah are bent over studying a tense game of marbles. “Stop cheating,” Leah slaps her son’s hand. Simeon protests, and the pair look up to you. “Thank you for all your help,” the former Vale cook says. “We’re headed to Kingsport. I hear it’s nice in the winter.” Simeon flicks a marble into the ring and looks up at you. “I changed the name of my club. We’re the Botanists’ Secret Order of Mischief now!”"
msgstr ""
"Simeon y Leah están inclinados y absortos en una tensa partida de canicas.\n"
"–Deja de hacer trampas –dice Leah mientras le da un manotazo en la mano a su hijo. Simeon protesta y los dos levantan la mirada.\n"
"–Gracias por toda su ayuda –dice la antigua cocinera del Valle–. Nos vamos a Kingsport. Tengo entendido que está bien en invierno.\n"
"Simeon lanza una canica dentro del círculo y te mira.\n"
"–He cambiado el nombre del club. ¡Ahora somos la orden secreta botánica de la diablura!"

msgid "<b>In your Campaign Log, if <i>The Hemlocks made a truce</i> and neither William Hemlock’s nor River Hawthorne’s names are crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Si en el registro de campaña aparece que <i>los Cicuta acordaron una tregua</i> y no está tachado ni el nombre de William Cicuta ni el de River Hawthorne:</b>"

msgid "[codex] Codex 4 & 5: The Hemlocks"
msgstr ""
msgstr "[codex] Códices 4 y 5: Los Cicuta"

msgid "The two cousins sit on the shoreline, staring out across the causeway toward the mainland. Gulls fly low over the choppy gray waves. “Hemlock Isle would have made an awful getaway. My friends in New York are already whispering about my fall from grace,” River says bitterly. William regards his cousin. “I think it’s time I returned to society. I’m sure I can set your friends right.” River pauses, then smirks as an idea comes to them. “Oh, William. My friends will love you. All you need to do is share one of your poems. I’m sure they’ll find it utterly captivating.”"
msgstr ""
"Los dos primos están sentados en la orilla mirando hacia el continente, más allá de la calzada. Las gaviotas vuelan bajo sobre las agitadas olas grises.\n"
"–La Isla de la Cicuta habría sido un lugar de vacaciones horrible. Mis amigos de Nueva York ya están susurrando sobre mi caída en desgracia –dice River con amargura. William mira a su prima.\n"
"–Creo que es hora de que vuelva a estar en sociedad. Seguro que puedo poner firmes a tus amigos.\n"
"River se queda en silencio un instante y luego sonríe burlona cuando le viene una idea.\n"
"–Ay, William, a mis amigos les vas a encantar. Lo único que tienes que hacer es compartir uno de tus poemas con ellos. Seguro que les va a parecer <i>absolutamente</i> cautivador."

msgid "<b>If Judith Park is at Relationship Level 5 or higher and her name is not crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Si el nivel de relación de Judith Park es 5 o más y su nombre no está tachado:</b>"

msgid "[codex] Codex 7: Judith Park"
msgstr ""
msgstr "[codex] Códice 7: Judith Park"

msgid ""
"Judith’s hunting jacket is splattered with blood and her hair is a mess as she approaches you, rifle slung over her shoulder. She looks down at her jacket when she sees your concern. “Oh, don’t worry. You should see the other guy,” she winks. You ask if she’s still going to Boston, and she shrugs. “Maybe, maybe not. I was gonna ask where you’re headed next.”\n"
"You tell her you’re headed to Arkham, and she suppresses a snort of disbelief. “Arkham, huh? The city that’s in the news with weird shit every other week? You’re really headed back there?” She goes quiet for a moment as if considering something. “You’re going to need someone to watch your back,” she ventures. You tell her you plan to take a long rest, and she smirks. “I’ve got a buddy who runs a speakeasy somewhere in Easttown. After everything we’ve been through, I’d say I owe you a drink.”"
msgstr ""
"Judith tiene la chaqueta de caza llena de salpicaduras de sangre y el pelo hecho un desastre cuando se acerca con el fusil echado al hombro. Cuando te ve la cara, se mira la chaqueta.\n"
"–Ah, no pasa nada. Tendría que ver cómo ha quedado el otro –dice con un guiño. Le preguntas que si sigue teniendo pensado ir a Boston y se encoge de hombros–. Tal vez sí y tal vez no. Yo le iba a preguntar cuál es su siguiente destino.\n"
"Le dices que te diriges a Arkham y apenas contiene un bufido de incredulidad.\n"
"–¿Conque Arkham, eh? ¿La ciudad que sale constantemente en las noticias por historias raras? ¿De verdad va a volver allí?\n"
"Se queda callada un momento como si se estuviera pensando algo.\n"
"–Va a necesitar a alguien que le cubra las espaldas –te dice. Le dices que tenéis pensado tomaros un largo descanso y ella sonríe–. Tengo un colega que lleva un garito en el Barrio Este. Después de todo por lo que hemos pasado, diría que le debo una copa."

msgid "<b>If Theo Peters is at Relationship Level 5 or higher and his name is not crossed out:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Si el nivel de relación de Theo Peters es 5 o más y su nombre no está tachado:</b>"

msgid "[codex] Codex 8: Theo Peters"
msgstr ""
msgstr "Códice 8: Theo Peters"

msgid "Theo grins sheepishly as you approach, then wraps you in a bear hug. As he pulls away, you see he is crying. When you ask him why, he looks down. “I really don’t know why.” He pauses to think, then goes on. “I always wanted a place that...that felt like home again. After mom and pop passed, Helen got—she got tough. And then I started to help out around the Vale, and they didn’t care how tough I was. It felt like home. And now that’s gone too.” He blinks tears from his eyes. “I guess home is what you make it. You should come visit us in Portland some time. I know you’ll love it,” he smiles."
msgstr ""
"Theo sonríe tímidamente cuando te acercas y luego te da un abrazo de oso. Al apartarse, ves que está llorando. Cuando le preguntas que por qué, baja la mirada.\n"
"–En realidad no sé por qué –Se calla para pensar y luego prosigue–. Siempre he querido encontrar un sitio que... me hiciera sentir de nuevo como en un hogar. Después de que mis padres murieran, Helen se... se volvió dura. Y luego yo empecé a ayudar en el Valle y a ellos no les importaba si era duro o no. Me sentía como en un hogar. Y ahora también he perdido eso.\n"
"Parpadea por las lágrimas que le anegan los ojos y luego sigue diciendo: –Supongo que el hogar está donde tú lo creas. Debería venir a visitarnos a Portland algún día. Sé que le gustará el sitio –Sonríe."

0 comments on commit 78d73ac

Please sign in to comment.